Hoe maak je het, lakmoes? Over de (semantische) productiviteit van Nederlandse ontleningen in het Pools / How are you, litmus? On the (semantical) productivity of the Dutch borrowings in the Polish language
PDF

Keywords

loan words
semantical productivity

How to Cite

Kowalska-Szubert, A. (2015). Hoe maak je het, lakmoes? Over de (semantische) productiviteit van Nederlandse ontleningen in het Pools / How are you, litmus? On the (semantical) productivity of the Dutch borrowings in the Polish language. Werkwinkel, 10(2), 155–166. https://doi.org/10.1515/werk-2015-0017

Abstract

Polish language contains hundreds of loan words from Dutch. They are rooted so firmly that they are capable of creating new words. This article presents the most common word-formation phenomena involving Dutch loan words. It also highlights their ability to form phrasemes and transfer meanings.
https://doi.org/10.1515/werk-2015-0017
PDF

References

Grzegorczykowa, R. 1979. Zarys słowotwórstwa polskiego: Słowotwórstwo opisowe. Warszawa: PWN.

Kowalska-Szubert, A. 2013. Polder, lakmus en kordzik: Nederlandse lexicale ontleningen in het hedendaagse Pools. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Sijs, N. van. 2010. Nederlandse woorden wereldwijd. Den Haag: SDU Uitgevers.

Słownik języka polskiego PWN. 4 July 2015. <http://sjp.pwn.pl/>.