Comparative Legilinguistics 2021-12-31T11:29:33+00:00 Aleksandra Matulewska Open Journal Systems <p class="oczasopismie"><strong>INTRODUCTION:</strong></p> <p class="oczasopismie">Comparative Legilinguistics (International Journal for Legal Communication) is published four times a year by the Faculty of Modern Languages and Literatures, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland. We are pathfinders in mapping the contours of legal linguistics and legal translation especially in its comparative aspects. Comparative Legilinguistics is equally devoted to forensic linguistics, theory of the law and the intersection of legal language and legal translation. We welcome submissions in English, French and German. Guest edited volumes at the request of the guest editor may be published in Italian, Polish, Russian and Chinese. The reviews are stored in the journal’s editorial office. The articles are peer-reviewed by two reviewers (double-blind review) via our online submission platform <a title="PRESSto" href="/index.php/cl/manager/setup/"></a> with well-established expert reviewers from all over the world. The editors reserve the right to appoint a third reviewer in case of doubts. The editorial board reserves the right to publish selected articles without two reviews. We reserve a right to have one review in cases where the topic of the paper is very niche and it is not possible to find two competent reviewers.</p> <ul class="oczasopismie"> <li class="show"><a href="/index.php/cl/about">ABOUT THE JOURNAL</a></li> <li class="show"><a href="/index.php/cl/issue/current">CURRENT ISSUE</a></li> <li class="show"><a href="/index.php/cl/issue/archive">ARCHIVE</a></li> </ul> <div class="oczasopismie"><strong>INDEXED IN:</strong> <p>WorldCat; Google Scholar; Primo Central Index, ERIH Plus, DOAJ, Scopus, ICI Journals Master List (Index Copernicus Value za 2020 = 100.00 pkt)<br><br><strong>JOURNAL METRICS:<br></strong>Ministry of Education and Science (2021): <strong>20<br><br></strong><strong>DOI:&nbsp;</strong><a href="">10.14746/cl</a><br><strong>ISSN:&nbsp;</strong>2080-5926&nbsp;<strong>ISSN (online):&nbsp;</strong>2391-4491<br><strong><strong><a href=""><img id="licensebutton" src="" alt="Creative Commons License"></a><br></strong></strong><strong><strong>ARTICLES ARE LICENSED UNDER A CREATIVE COMMONS </strong></strong><strong><strong><a class="enhancr_card_2499183924" href="" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Creative Commons - Attribution 4.0 International - CC BY 4.0</a></strong></strong></p> </div> <div class="oczasopismie"><strong><strong>&nbsp;</strong></strong></div> HOMO JURIDICUS E(S)T HOMO LUDENS : UNE RENCONTRE SPECTACULAIRE 2021-12-31T11:29:31+00:00 Corina Veleanu <p>Dans cette recherche jurilinguistique sur les liens qui existent entre les concepts de «&nbsp;justice&nbsp;» et «&nbsp;jeu&nbsp;» à travers les discours médiatiques et littéraires, il a été mis en évidence l’impact émotionnel des normes qui régissent la société et qui affectent, même étymologiquement parlant, les membres de chaque groupe social. L’identité individuelle et collective se construisent grâce au jeu, élément socialisant par excellence, sous ses formes évidentes et assumées ou cachées et perlocutoires. L<em>’homo ludens</em> est, par définition, aussi un <em>homo juridicus</em>, se soumettant aux règles des nombreux jeux qui caractérisent la vie en communauté.</p> 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 Corina Veleanu ALL ROADS LEAD TO ROME 2021-12-31T11:29:31+00:00 Marcus Galdia 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 Marcus Galdia RECENT RESEARCH ON THE PERCEPTION OF THE TRANSLATING PROFESSION 2021-12-31T11:29:32+00:00 Magdalena Łomzik <p>This article presents the latest research on the perception of the translating profession from the book <em>Tłumacz oczami społeczeństwa</em>&nbsp;edited by&nbsp;Katarzyna Liber-Kwiecińska. The reviewed monograph includes articles that complement current research on the perception of the role and work of interpreters.&nbsp;The presentation of an introductory article concerning the identity of a court interpreter is followed by the results of the work conducted by six teams of young scientists; these studies can be divided into three groups. The former relates to the perception of the interpreter's role by attorneys ad litem, judges, and students of non-philologic faculties, and to the cooperation between interpreters and judges.&nbsp;The second group includes a study on the required education of translators among students of philologic and non-philologic faculties. Finally, the last group contains research on the impact of the level of knowledge of a foreign language and the age of probants on the perception of&nbsp;the translating profession&nbsp;and the impact of the presence of an interpreter on the attractiveness of statements.</p> 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 Magdalena Łomzik