SOME BERBER ETYMOLOGIES X
PDF

How to Cite

Takács, G. (2013). SOME BERBER ETYMOLOGIES X. Lingua Posnaniensis, 55(1), 99–110. https://doi.org/10.2478/linpo-2013-0007

Abstract

My series “Some Berber Etymologies” is to gradually reveal the still unknown immense Afro-Asiatic heritage in the Berber lexical stock. The first part with some miscellaneous Berber etymologies was published back in 1996. Recently, I continued the series according to initial root consonants1 in course of my research for the volumes of the Etymological Dictionary of Egyptian (abbreviated as EDE, Leiden, since 1999, Brill)2 with a much more extensive lexicographical apparatus on the cognate Afro- Asiatic daughter languages. As for the present part, it greatly exploits the results of my ongoing work for the the fourth volume of EDE (analyzining the Eg. lexical stock with initial n-). The present part contains etymologies of Berber roots with initial *n- followed by sibilants. The numeration of the entries continues that of the preceding parts of this series. In order to spare room, I quote those well-attested and widespread lexical roots that appear common Berber, only through a few illustrative examples. The underlying regular consonant correspondences between Berber vs. Afro-Asiatic agree with those established by the Russian team of I.M. Diakonoff and summarized by A.Ju. MILITAREV: (1991, 242-243).

https://doi.org/10.2478/linpo-2013-0007
PDF

References

AÄG = Edel Elmar. 1955. Altägyptische Grammatik. Roma: Pontificium Institutum Biblicum.

Abes Mohamed. 1916. (?). Manuel de herbere marocain. (Place not indicated) (publisher not indicated).

Abraham R.C. 1962. Dictionary of the Hausa Language.1 London: University of London Press.

AECT = Faulkner Raymond Oliver. 1973-1978. The Ancient Egyptian Coffin Texts. Vol. I-III. Warminster: Aris & Phillips Ltd.

AHW = Soden Wolfram von. 1965-1981. AkkadischesHandwörterbuch. I-III. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Aklilu Yilma, Siebert Ralph, Siebert Kati. 1993. “Survey of the Omotic Languages “Sheko” and “Yem”.” Sur­vey of Little-Known Languages of Ethiopia (S.L.L.E.) Reports 10, 1-15.

AL I-III = Meeks Dimitri. 1998. Année lexicographique. Egypte ancienne. Tome 1-3 (1977-1979). 1eme édition. Paris: Cybele.

Allen Thomas George. 1984. The Inflection of the Verb in the Pyramid Texts. Bibliotheca Aegyptia, vol. 1, fasc. 1-1. Malibu: Undena Publications.

Altenmüller Hartwig. 1998. Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu in Saqqara. Mainz: Philipp von Zabern.

Appleyard David. 1996. “‘Kailiňa’ - A ‘New’ Agaw Dialect and Its Implications for Agaw Dialectology.” In: Hayward & Lewis 1996: 1-19.

ÄWb II = Hannig Rainer. 1006. Ägyptisches Wörterbuch II. Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit. I-II. Hannig-Lexica 5. Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.

Bargery G.P. 1934. A Hausa-English Dictionary andEnglish-Hausa Vocabulary Compiled for the Government of Nigeria. London: Oxford University Press, Humphrey Milford.

Barreteau Daniel. 1988. Description du mofu-gudur. Langue de la famille tchadique parlée au Cameroun. Livre II. Lexique. Paris: Éditions de l’ORSTOM.

Barta Winfried. 1978. “Bemerkungen zur Etymologie und Semantik der Götternamen Isis und Osiris.” Mitteilun­gen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo 34, 9-13.

Basset André. 1919. Etudes de géographie linguistique en kabyle. (I. Sur quelques termes berberes concernant le corps humain). Paris: Libraririe Ernest Leroux.

Basset André. 1919. La langue berbere. Morphologie. La verbe: étude de themes. Collection du centenairie de l’Algerie. Paris: Librairie Ernest Leroux.

Basset René. 1885. “Notes de lexicographie berbere.” JournalAsiatique VIII, 5, 148-198.

Basset René. 1887. “Notes de lexicographie berbere.” Journal Asiatique VIII, 10, 365-464.

Basset René. 1890. Loqmän berbere avec quatre glossaires et une étude sur la légende de Loqmän. Paris: Ernest Leroux.

Basset René. 1890. Le dialecte de Syouah. Paris: Ernest Leroux.

Basset René. 1909. Mission au Sénégal. Tome I. Etude sur le dialecte zenaga. Paris: Ernest Leroux.

Beguinot Francesco. 1931. Il berbero Nefusi diFassäto.1 Roma: Istituto per l’Oriente.

Bender Marvin Lionel (chief ed.), Appleyard David, Takács Gábor (eds.). 1003. Selected Comparative-Histor­ical Afrasian Linguistic Studies in Memory of Igor M. Diakonoff. Lincom Studies in Afroasiatic Linguistics 14. München-Newcastle: Lincom Europa.

BK = Biberstein Kazimirski A. de. 1860. Dictionnaire arabe-franęais. Paris: Maisonneuve & Co. Editeurs.

Biella Joan Copeland. 1981. Dictionary of Old South Arabic. Chico: Scholars Press at Harvard.

Boulifa Ammar ben Said. 1910. Une premiere année de langue kabyle (dialecte zouaoua) a l’usage des candi- dats a la prime et au brevet de kabyle. Deuxieme édition. Alger: Adolphe Jourdan.

Breasted James Henry. 1930. The Edwin Smith Surgical Papyrus. Vol. I. Chicago: The University of Chicago Press.

CAD = The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Vol. 1-11. Glückstadt-Chi- cago, Since 1956: J.J. Augustin, The Oriental Institute of the University of Chicago.

CD = Crum Walter Ewing. 1939. A Coptic Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

CED = Cerný Jaroslav. 1976. Coptic Etymological Dictionary. London-Cambridge: Cambridge University Press.

CLD I = Stolbova Olga V 1005. Chadic Lexical Database. Issue I. L, N, NY, R. Kaluga: Poligrafiya.

Colombel Véronique de. 1986. Phonologie quantitative et synthématique. Propositions méthodologiques et théoriques avec application a l’ouldémé (langue tchadique duNord-Cameroun). Paris: SELAF.

Colombel Véronique de. 1987a. “Classes verbales en ouldémé?” In: Jungraithmayr & Tourneux 1987: 15-31.

Colombel Véronique de. 1987b. “Les extensions verbales productives, mi-figées ou fossilisées en langue oul­démé.” In: Jungraithmayr & Tourneux 1987: 65-91.

Colombel Véronique de. 1997. La labgue ouldémé (Nord-Cameroun). Précis de grammaire, texte, lexique. Paris: Association de Linguistique Africaine.

Conti Rossini Carlo. 1911. La langue desKemant en Abyssinie. Wien: Alfred Hölder.

CT = Buck Adrian de. 1935-1961. The Egyptian Coffin Texts. Vol. I-VII. Chicago: The University of Chicago Press.

Dallet Jean-Marie. 1981. Dictionnaire qabyle-franqais. Parler des At Mangellat (Algerie). Paris: Société d’Études Linguistiques et Anthropologique de France (SELAF).

Dalman Gustaf H. 1911. Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum, Talmud undMidrasch. Frank­furt a/M: J. Kaufmann Verlag.

DCT = Molen Rami van der. 1000. A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts. Leiden: E.J. Brill.

DELC = Vycichl Werner. 1983. Dictionnaire étymologique de la langue copte. Leuven: Peeters.

Delheure Jean. 1984. Dictionnaire mozabite-franęais. Paris: Société d’Études Linguistiques et Anthropologique de France (SELAF).

Delheure Jean. 1987. Dictionnaire ouargli-franęais. Paris: Société d’Études Linguistiques et Anthropologique de France (SELAF).

Drower E.S., Macuch R. 1963. AMandaicDictionary. Oxford: Clarendon Press.

Ebbell Bendix. 1914. “Die ägyptischen Krankheitsnamen I-III.” Zeitschrift für Ägyptische Sprache 59, 55-59.

Ebbell Bendix. 1919. “Die ägyptischen Krankheitsnamen XXI-XXIV” Zeitschrift für Ägyptische Sprache 64, 117-111.

Ebbell Bendix. 1931. “Papyrus Ebers und die altägyptischen Ärzte.” Acta Orientalia 10, 95-107.

Ebbell Bendix. 1967. “Beiträge zur ältesten Geschichte einiger Infektionskrankheiten.” Skrifter Uitgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi I Oslo, II. Hist.-Filos. Klasse, Ny Serie 6, 1-111.

EDE I = Takács Gábor. 1999. Etymological Dictionary of Egyptian. Volume One: A Phonological Introduction. Leiden: E.J. Brill.

EDE II = Takács Gábor. 1001. Etymological Dictionary of Egyptian. Volume Two: b-, p-, f-. Leiden: E.J. Brill.

EDE III = Takács Gábor. 1008. Etymological Dictionary of Egyptian. Volume Three: m-. Leiden: E.J. Brill.

Ehret Christopher. 1995. Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian). Vowels, Tone, Consonants, and Vocabulary. Berkeley, Los Angeles, California: University of California.

Fagnan E. 1913. Additions aux dictionnaires arabes. Alger: Jules Carbonel.

FD = Faulkner Raymond Oliver. 1961. A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Oxford: Clarendon Press.

Fecht Gerhard. 1960. Wortakzent und Silbenstruktur. Untersuchungen zur Geschichte der ägyptischen Sprache. Glückstadt: Verlag J.J. Augustin.

Fischer-Elfert Hans-Werner. 1986a. Literarische Ostraka der Ramessidenzeit in Übersetzung. Wiesbaden: Harrassowitz.

Fischer-Elfert Hans-Werner. 1986b. Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung undKom- mentar. Wiesbaden: Harrassowitz.

Foucauld Charles de. 1951-1951. Dictionnaire touareg-franęais, dialecte de l’Ahaggar. Vol. I-IV. Paris: Im- primerie Nationale de France.

GB = Gesenius Wilhelm (bearbeitet von Buhl Frants). 1961. Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testment. Unveränderter Neudruck der 1915 erschienenen 17. Auflage. Berlin-Göttingen- Heidelberg: Springer-Verlag.

GHWb = Hannig Rainer. 1995. Grosses Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (2800-950 v. Chr.). Mainz: Verlag Philipp von Zabern.

Griffith Francis Llewelyn. 1898. Hieratic Papyri from Kahun and Gurob (Principally of the Middle Kingdom). Text. London: Bernard Quaritch.

HAM = Westendorf Wolfhart. 1999. Handbuch der altägyptischen Medizin. Leiden: Brill.

Hayward Richard J., Lewis I.M. (eds.). 1996. Voice and Power. The Culture of Language in North-East Africa. London: SOAS.

Hudson Richard A. 1996. A Dictionary of Beja. Draft Printout. February 29, 1996. Version prepared by R.M. Blench.

Huehnergard John. 1991. “Further South Semitic Cognates to the Akkadian Lexicon.” In: Kaye 1991: 690-713.

Jastrow Marcus. 1950. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. Vol. I: "-k, Vol. II: l-t. New York: Pardes Publishing House Inc.

Jordan Antoine. 1934. Dictionnaire berbere-franęais (dialectes tašelhait) contenant 6.025 formes. Rabat: Édi- tions Omnia.

Jungraithmayr Herrmann. 1990. Lexique mubi-franęais (Tchadoriental). MS. Frankfurt a/M.

Jungraithmayr Herrmann. 1004. “Das Birgit, eine osttschadische Sprache - Vokabular und grammatische Noti­zen.” In: Takács 1004: 341-371.

Jungraithmayr Herrmann, Adams Abakar. 1991. Lexique migama. Berlin: Dietrich Reimer Verlag.

Jungraithmayr Herrmann, Tourneux Henry (eds.). 1987. Etudes tchadiques. Classes et extensions verbales. Paris: Paul Geuthner.

Kapłony Peter. 1971. “Das Papyrusarchiv von Abusir.” Or. NS 41, 11-79, 180-144.

Kaye A.S. (ed.). 1991. Semitic Studies in Honor of Wolf Leslau on the Occasion of His Eighty-Fifth Birthday, November 14th, 1991. Vol. I. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

KB = Koehler Ludwig, Baumgartner Walter. 1994-1000. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testa­ment. I-V. Leiden: E.J. Brill.

KHW = Westendorf Wolfhart. 1977. Koptisches Handwörterbuch. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.

Lamberti Marcello. 1993. Materialien zum Yemsa. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.

Landberg Le Comte de. 1901. Etudes sur les dialectes de l’Arabie Méridionale. Premier volume: Hadramout. Leiden: Brill.

Lanfry le P. Jacques. 1973. Ghadames. II. Glossaire. Alger: Le Fichier Periodique.

Laoust Émile. 1911. Etude sur le dialecte berbere du chenoua comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni- Salah. Paris: Ernest Leroux.

Laoust Émile. 1931. Siwa. I. Son parlier. Paris: Librairie Ernest Leroux.

Leslau Wolf. 1963. Etymological Dictionary of Harari. Berkeley, Los Angeles: University of California.

Leslau Wolf. 1979. Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III. Etymological Section. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Leslau Wolf. 1987. Comparative Dictionary of Ge«ez (ClassicalEthiopic). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Loubignac Victorien. 1914. Etude sur le dialecte berbere des Zaian et Ait Sgougou. Textes (deuxieme section). Paris: Ernest Leroux.

Löhr Doris. 1001. Die Sprache der Malgwa (Nárá Málgwa). Grammatische Erstbeschreibung einer zentraltschadischen Sprache Nordost-Nigerias. Frankfurt a/M: Peter Lang Europäischer Verlag der Wis­senschaften.

Maghway J.B. 1989. “Iraqw Vocabulary.” Afrikanistische Arbeitspapiere 18, 91-118.

Majzel’ S.S. (additions by and edited by Militarev Aleksandr Ju.). 1983. Puti razvitija kornevogo fonda semit­skih jazykov. Moskva: Nauka.

Masqueray Émile. 1879. “Comparaison d’un vocabulaire du dialecte des Zenaga aves les vocabulaires corre- spondants des dialectes des Chawiya et des Beni Mzab.” Archives des Missions Scientifiques et Litteraires, 3eme série, tome 5eme, 483-533.

Matsushita Shuji. 1971. An Outline of GwandaraPhonemics andGwandara-English Vocabulary. Tokyo: Tokyo Press.

Meparišvili M.N. 1987. Sibiljanty v južnosemitskih jazykah. MS. Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj ste­peni kandidatafilologičeskih nauk. Tbilisi: Institut Vostokovedenija AN Gruzinskoj SSR.

Mercier Henri. 1937. Vocabulaires et textes berberes dans le dialecte des Ait Izdeg. Rabat: René Céré.

Militarev Aleksandr Ju., Stolbova Ol’ga V. 1990. “First Approach to Comparative-Historical Phonology of Afrasian (Consonantism).” In: Mukarovsky 1990: 45-71.

Militarev Aleksandr Ju. 1991. “Istoričeskaja fonetika i leksika livijsko-guančskih jazykov.” In: Solncev 1991: 138-167.

Motylinski Gustave Adolphe de Calassanti. 1904. Le dialecte berbere deR’edames. Paris: Ernest Leroux.

Mous Maarten, Qorro Martha, Kiessling Roland. 1001. Iraqw-English Dictionary with an English and a The­saurus Index. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.

Mukarovsky Hans G. (ed.). 1990. Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress. Band I. Wien: Afro-Pub.

NBÄ = Osing Jürgen. 1976. Die Nominalbildung des Ägyptischen. I-II. Maiz/Rhein: Verlag Philipp von Zabern.

Nehlil Mohamed. 1909. Etude sur le dialecte de Ghat. Paris: Éditions Ernest Leroux.

Nicolas Francis. 1957. “Vocabulaires ethnographiques de la Tamäjeq des Iullemmeden de l’est (Touäreg de la Colonie du Niger, Afrique Occidentale Franęaise).” Anthropos 51, 49-63, 564-580.

Osing J., Dreyer G. (Hrsg.). 1987. Form undMass. Beiträge zur Literatur, Sprache undKunst der alten Ägyptern. Festschrift für GerhardFecht zum 65. Geburtstag am 6. Februar 1987. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Paradisi Umberto. 1960. “Il berbero di Augila. Materiale lessicale.” Rivista degli Studi Orientali 35(3-4), 157- 177.

Paradisi Umberto. 1961. “El-Fógäha, oasi berberofona del Fezzän.” Rivista degli Studi Orientali 36(3-4), 193- 301.

Pellat Charles. 1955. Textes berberes dans leparler desAit Seghrouchen de laMoulouya. Paris: Éditions Larose.

Peust Carsten. 1991. “Zur Herkunft des koptischen H.” Lingua Aegyptia 1, 117-115.

Peyron Michael. 1991 (?). “Isaffen ghbanin” (Rivieresprofondes). Poésies duMoyen-AtlasMarocain traduites et annotées. Casablanca (Maroc): Wallada.

Piamenta Moshe. 1990-1991. Dictionary of Post-Classical Yemeni Arabic. I-II. Leiden: Brill.

Posener-Kriéger Paule. 1976. Les archives du temple funéraire deNéferirkaré-Kakai (Lespapyrus d’Abousir). I-II: Traductions et commentaire. Le Caire: IFAO.

Prasse Karl-Gustav. 1969. “A propos de l’origine de h touareg (tahaggart).” DetKongeligeDanske Videnskaber- nes Selskab. Historisk-filosofiske Meddelelser 43(3).

Prasse Karl-Gustav, Alojaly Ghoubeid, Mohamed Ghabdouane. 1003. Dictionnaire touareg-franęais (Niger). Copenhagen: Museum Tusculanum Press, University of Copenhagen.

Provotelle Paul. 1911. Etude sur la tamazir’t ou zénatia de Qalaät es-Sened (Tunisie). Paris: Ernest Leroux.

PT = Sethe Kurt. 1908, 1910. Die altägyptischen Pyramidentexte. I-II. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhand­lung.

Pusch Edgar. 1974. “Register der ägyptischen Wörter zu Junker Giza I-XII.” ZÄS 101, 13-35.

Quibell J.E. 1918. “A Visit to Siwa.” ASAE 18, 78-111.

RdE = Revue d’Égyptologie (Paris).

Renisio Amédée. 1931. Etude sur les dialectes berberes des Beni Iznassen, du Rif et des Senhaja de Srair. Gram­maire, textes et lexique. Paris: Éditions Ernest Leroux.

Reutt T.E., Kogan E.Z. 1973. “Materialy po leksike jazykov margi i bura.” In: Bespis’mennye i mladopis’men- nye jazyki Afriki. Moskva: Nauka, 83-147.

Rhodokanakis Nikolaus. 1914. “Die Inschriften an der Mauervon Kolan-Timna«.” Sitzungsberichte der Öster­reichischen Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse 100(1).

Roper E.-M. 1918. Tu Bedawis. An Elementary Handbook for the Use of Sudan Government Officials. Hertford: Stephen Austin & Sons.

Saada Lucienne. 1965. “Vocabulaire berbere de l’ile de Djerba (Gellala).” Orbis 14, 496-500.

Sabar Yona. 1001. A Jewish Neo-Aramaic Dictionary. Dialects from Amidya, Dihok, Nerwa and Zakho, North­western Iraq. Wiesbaden: Harrassowitz.

Sarnelli Tommaso. 1914-1915. “Il dialetto berbero di Sokna.” L’AfricaItaliana (Napoli), supplement.

Satzinger Helmut. 1994. “Das ägyptische «Aleph»-Phonem.” In: Zwischen den beiden Ewigkeiten. Festschrift Gertrud Thausing. Wien, Eigenverlag des Institutes für Ägyptologie der Universität Wien, 191-105.

Satzinger Helmut. 1003. Review of EDE II. MS. To appear in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 93.

Shatnawi Ma’en Ali. 1001. “Die Personennamen in den tamudischen Inschriften. Eine lexikalisch-grammatische Analyse im Rahmen der gemeinsemitischen Namengebung.” UF 34, 619-784.

Siebert Ralph, Wedekind Charlotte. 1994. “Third S.L.L.E. Survey on Languages of the Begi/Asosa Area.” Sur­vey of Little-Known Languages ofEthiopia (S.L.L.E.) Reports 15, 1-19.

Skinner Neil. 1977. “North Bauchi Chadic Languages: Common Roots.” Afroasiatic Linguistics 4(1), 1-49. Smith H.S. 1958. “Three Coptic Etymologies.” JEA 44, 111.

Sokoloff Mikhael. 1990. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Bizantine Period. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press.

Solncev V.M. (ed.). 1991. Jazyki Azii i Afriki. IV, kniga 1. Moskva: Glavnaja Redakcija Vostočnoj Literatury. Stolbova Ol’ga V. 1003. “Sibilant Affricates in Chadic.” In: Bender et al. 1003: 191-306.

Strelcyn S. 1948-1951. “Quelques éléments du vocabulaire magique éthiopien (sérries verbales).” GLECS 5, 41-45.

Taifi Miloud. 1991. Dictionnaire tamazight-franęais (parlers duMaroc central). Paris: L’Harmattan-Awal. Takács Gábor (ed.). 1004. Egyptian and Semito-Hamitic (Afro-Asiatic) Studies in Memoriam Werner Vycichl. Leiden: E.J. Brill.

Tal Abraham. 1000. A Dictionary of Samaritan Aramaic. Vol. I-II. Leiden: E.J. Brill.

Tilmatine Mohamed (avec la collaboration de El Molghy Abdelghani, Castellanos Carles, Banhakeia Has­san). 1998. La llengua rifenya Tutlayt tarifit. 1. GramaticaRifenya. 1. Lexic basic Amazigh-Catala-Frances. 1a edició revisada, corregida i ampliada. Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona, Departament de Traducció i d’Interpretació.

ÜKAPT I-VI = Sethe Kurt. 1935-1961. Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten.

I-VI. Glückstadt-Hamburg: J.J. Augustin.

Vergote Josef. “Review of Erman A. & Grapow H. 1950. Wörterbuch der ägyptischen Sprache. Band VI.” Muséon 63, 189-194.

Vergote Josef. 1973. Grammaire copte: introduction, phonétique et phonologie, morphologie synthématique (structure des semantemes). Tome Ia: partie synchronique. Ib: partie diachronique. Louvain: Peeters.

Wb = Erman Adolf, Grapow Hermann. 1957-1971. Wörterbuch der ägyptischen Sprache. I-V.1 Berlin: Akad­emie-Verlag.

WD = Lapp Günther, Lüscher Barbara. 1001-1003. Wortdiskussionen. Provisorische Ausgabe. Band I-III. (Place not indicated), (no publisher).

Westendorf Wolfhart. 1961. Grammatik der medizinischen Texte. Berlin: Akademie-Verlag.

Westendorf Wolfhart. 1987. “Zur Etymologie des Namens Osiris: *w3s.t-jr.t “die das Auge trägt”.” In: Osing & Dreyer 1987: 456-461.