TY - JOUR AU - Burba, Aleksandra PY - 2014/01/01 Y2 - 2024/03/29 TI - „Silę ucho”, czyli co słychać w przekładzie. Niemieckojęzyczne warianty wiersza Skakanka ufoistki Mirona Białoszewskiego na tle zabiegów „przekładania” codzienności na język poetycki JF - Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka JA - 10.14746/pspsl VL - IS - 23 SE - Wyobraźnia w przekładzie DO - 10.14746/pspsl.2014.23.10 UR - https://pressto.amu.edu.pl/index.php/pspsl/article/view/1120 SP - 191-203 AB - The article has been derived from a chapter of an MA thesis on everyday speech in Miron Białoszewski’s work. The text focuses on exposition of methodological assumptions - the notion of everyday speech and its translation into poetic language in Białoszewski’s works. In particular, the article discusses a series of non-professional translations of the poem UFO agent’s skipping rope into German, as an example of the functioning of the dominant of everyday speech in translations of Białoszewski’s poetry. ER -