Abstract
This paper investigates the language ideologies behind the graphic and graphemic representation of Tōhoku dialect in contemporary Japanese prose. Despite being negatively perceived, recent interest in this variety has prompted its inclusion in literary works. Analyzing ten novels, this research examines authors’ strategies in navigating the complexities of portraying the characteristics of Tōhoku dialect within the frame of the Japanese writing system. Emphasis is placed on the techniques used to represent non-standard phonology of this variety, such as the choice of script as well as other forms of visual representation. Based on the assumption that writers are also carriers of language ideologies (Spitzmüller 2012: 257), the ideological implications of these choices are also established. The findings indicate that while various strategies were employed, there is a tendency to choose hiragana and kanji over katakana, which emphasizes familiarity and the connection with standard Japanese, indicating the influence of the ideology of the national language. Practical factors, such as understandability for potential readers, also play an important role. Some techniques, such as the use of graphic symbols, perpetuate the stereotype about the incomprehensibility of the Tōhoku dialect.
References
Agency for Cultural Affairs / Bunkachō 2008. Heisei 21-nendo “Kokugo-ni kansuru seronchōsa”-no kekka-ni tsuite [on the results of the 2009 “Japanese Language Public Opinion Survey”]. URL: https://www.bunka.go.jp/tokei_hakusho_shuppan/tokeichosa/kokugo_yoronchosa/pdf/h21_chosa_kekka.pdf [access date: 08.02.2024] 文化庁.『平成21年度「国語に関する世論調査」の結果について』.
Brett, David 2009. “Eye dialect: Translating the untranslatable”. Lost in Translation. Testi e Culture allo Specchio 6/1: 49–62.
Collin, Richard Oliver 2011. “Revolutionary scripts: The politics of writing systems”. In: Michael A. Morris (ed.). Culture and language. multidisciplinary case studies. Lausanne: Peter Lang. 29–69.
Derrida, Jacques 1998. Of grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Everhart, Edwin Keely 2018. Speaking with an accent in northern Japan: Discrimination and dialect ideologies. Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
Ezaki, Motoko 2010. “Strategic deviations: The role of kanji in contemporary Japanese”. Japanese Language and Literature 44 (2): 179–212.
Frellesvig, Bjarke 2010. A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511778322
Gedacht, Anna 2023. Tōhoku unbounded: Regional identity and the mobile subject in prewar Japan, Leiden: Brill.
Gottlieb, Nanette 1991. Language and the modern state. The reform of written Japanese. New York: Routledge.
Heinrich, Patrick 2012. The making of monolingual Japan: Language ideology and Japanese modernity. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847696588
Hiramoto, Mie 2009. “Slaves speak pseudo-Toohoku-ben: The representation of minorities in the Japanese translation of Gone with the Wind”. Journal of Sociolinguistics 13 (2): 249–263. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2009.00406.x
Hirayama Teruo 2003. Nihon-no kotoba shiriizu 2. Aomoriken-no kotoba [series on Japanese dialects 2. Dialects of Aomori prefecture]. Tokyo: Meiji Shoin. 平山輝男. 『日本のことばシリーズ 2 青森県のことば』. 東京都:明治書院.
Hosokawa, Naoko 2021. “Katakana and Japanese national identity. The use of katakana for Japanese names and expressions”. Silva Iaponicarum 56–59: 119–136. DOI: https://doi.org/10.12775/sijp.2020.56-59.7
Inoue, Fumio 1999. “Classification of dialects by image”. In: Denis Preston (ed.) Handbook of perceptual dialectology. Amsterdam: John Benjamins. 147–159. DOI: https://doi.org/10.1075/z.hpd1.19ino
Iwata-Weickgenannt, Kristina 2023. “Voice and voicelessness. Reading Tōhoku vernaculars in post-3.11 literature”. In: Linda Flores, Barbara Geilhorn (eds). Literature after Fukushima. From marginalized voices to nuclear futurity. New York: Routledge. 47–65. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003285328-5
Jabłoński, Arkadiusz 2021. Japanese nominal elements as abandoned parts of speech. Dąbrówka: Wydawnictwo Rys.
Jochnowitz, Georg 2019. “Scripts, religion, and ideology”. WORD 65 (3): 179–184. DOI: https://doi.org/10.1080/00437956.2019.1643073
Johnson, Sally 2005. Spelling trouble? Language, ideology and the reform of German orthography. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853597862
Kato, Ariko 2019. “Dialekty i kobiety w powojennej literaturze japońskiej. Powieść Raj w morzu smutku Michiko Ishimure i inne [dialects and women in post-war Japanese literature. Michiko Ishimure’s Paradise in the Sea of Sorrow and others]”. In: Piotr Śliwiński (ed.). Dyskursy, w dyskursach. Szkice o krytyce i literaturze lat ostatnich [discourses in discourses. Sketches on criticism and literature of recent years]. Poznań: Wydawnictwo WBPiCAK. 78–91.
Kawanishi, Hidemichi 2015. Tōhoku. Japan’s constructed outland. Leiden: Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004274341
Kumagai, Shigeko 2011. “Tohoku dialects as a speech of rednecks: language crossing in Japanese TV programs”. Studies in Humanities: Annual Reports of Departments of Sociology and Language & Literature at Shizuoka University 61: 153–169. 『静岡大学人文学部社会学科・言語文化学科研究報告』.
Kumagai Shigeko 2012. “Naze, kyōtsūgo washa-ga hōgen-o mochiiru-no-ka? Media-yō Tōhoku-ben-ga tsukuridasu imējii [why do standard language speakers use dialects? The image that Tōhoku dialect is projecting for the use of media]”. Kotoba 33: 20–34. 熊谷滋子. 「なぜ、共通語話者が方言を用いるのかーメディア用東北弁が作り出すイメージー」.『ことば』.
Kumagai, Shigeko 2019. “Tohoku dialect in NHK morning dramas: The persistent stigmatization of Tohoku dialect in Japanese media”. Studies in Humanities: Annual Reports of Departments of Social & Human Studies and Language & Literature at Shizuoka University 69 (2): 103–129. 『静岡大学人文社会科学部社会学科・言語文化学科研究報告』.
Lee Yeonsuk 1996. Kokugo-to iu shisō ― kindai Nihon-no gengo ninshiki [the ideology of kokugo. The perception of language in modern Japan]. Tokyo: Iwanami Gendai Bunko. イ・ヨンスク.「国語」という思想――近代日本の言語認識』. 東京都:岩波現代文庫.
Long, Daniel 1999. “Geographical perceptions of Japanese dialect regions”. In: Denis Preston (ed.). Handbook of perceptual dialectology. Amsterdam: John Benjamins. 177–198. DOI: https://doi.org/10.1075/z.hpd1.21lon
Nakagawa, Natsuko 2022. “Nambu (Aomori, Eastern Japanese)”. In: Michinori Shimoji (ed.). An introduction to the Japonic languages. Leiden: Brill. 188–226. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004519107_008
Ogawa, Shinji 2015. “Orthography development”. In: Patrick Heinrich, Shinshō Miyara, Michinori Shimoji (eds). Handbook of the Ryukyuan languages. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter. 575–587.
Ōishi Hatsutarō, Uemura Yukio 1975. Hōgen-to hyōjungo nihongo hōgengaku gaisetsu [dialects and standard language: an overview of Japanese dialectology]. Tōkyō: Chikuma Shobō. 大石初太郎, 上村幸雄 .『方言と標準語―日本語方言学概説』. 東京都: 筑摩書房.
Okagaki Hirotaka 2017. “Shizuoka-ken Kannamichō-ni okeru hōgen kanji 函-no kenkyū” [research on the dialect kanji 函 in Kannami Town, Shizuoka Prefecture]”. Kōbe Joshi Daigaku Bungakubu Kiyō / Bulletin Kobe Women’s College, Literature Department 50: 9–21. 岡墻裕剛.「静岡県函南町における方言漢字「函」の研究」.『神戸女子大学文学部紀要』.
Robertson, Wesley 2019. “Why can’t I speak in kanji?: Indexing social identities through marked script use in Japanese manga”. Discourse, Context & Media 30: 100297. DOI: https://doi.org/10.1016/j.dcm.2019.04.003
Robertson, Wesley 2021. Scripting Japan: orthography, variation, and the creation of meaning in written Japanese. New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429331008
Sato, Eriko 2018. “Sociocultural implications of the Japanese multi-Scripts: Translanguaging in translation”. In: Hye K. Pae (ed.). Writing systems, reading processes, and cross-linguistic influences: Reflections from the Chinese, Japanese and Korean languages. Amsterdam: John Benjamins. 313–332. DOI: https://doi.org/10.1075/bpa.7.15sat
Spitzmüller, Jürgen 2012. “Floating ideologies: Metamorphoses of graphic Germanness”. In: Alexandra Jaffe, Jannis Androutsopoulos, Mark Sebba, Sally Johnson (eds). Orthography as social action: scripts, spelling, identity and power. Berlin, Boston: Mouton de Gruyter. 255–288. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614511038.255
Tanaka Kandai 2024. “Hōgen-ga muzukashii-to omou todōfuken rankingu! 2-I `Okinawa-ken', 1-i wa? [ranking of prefectures with difficult dialects! Okinawa comes in second, but what's first?]”, 14 February 2024. URL: https://news.allabout.co.jp/articles/o/75873/?page=2#goog_rewarded [access date: 15.07.2024] 田中寛大. 「方言が難しいと思う都道府県」ランキング! 2位「沖縄県」、1位は?
Tanaka Yukari 2011. “Hōgen kosupure”-no jidai. Nise Kansai-ben-kara Ryōma-go made [the period of dialect cosplay. From fake Kansai dialect to Ryōma language]. Tōkyō: Iwanami Shoten. 田中ゆかり.『「方言コスプレ」の時代―ニセ関西弁から龍馬語まで』. 東京:岩波書店.
Unger, Marshall, J. 1996. Literacy and script reform in Occupation Japan: Reading between the lines. Oxford/New York: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195101669.001.0001
License
Copyright (c) 2024 Hanna Jaśkiewicz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.