Abstract
This study investigates the role of functional verbs in expressing passive voice across Chinese, Japanese, and English, with a focus on the Chinese verb chī ( 吃 ), the Japanese verbs kuu and kurau, and the English verb eat. The hypothesis is that these verbs can convey passive meanings by shifting the subject’s role from agent to patient, even in the absence of overt passive markers. Through a syntactic and semantic analysis, this study reveals that functional verbs in all three languages can assign passive interpretations, often implying undesirable outcomes. The findings highlight the grammatical and pragmatic similarities and differences in the use of functional verbs across these languages, emphasizing their role as a cross-linguistic phenomenon. This research contributes to a deeper understanding of passive voice beyond traditional syntactic markers, offering new insights into the interaction between functional verbs and passive constructions.
References
Abraham, Werner, Larisa Leisio (eds.) 2006. Passivization and typology: Form and function. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.68
Chen Luqin 2016. “Chūgokugo-to nihongo daisansha-no ukemibun-no taishō kenkyū: jutsugo dōshi-to kekka-teki eikyō-ni tsuite [a contrastive study of indirect passives in Chinese and Japanese: the case of predicates and resultative influence]”. Kyūshū Daigaku Gengo Ronshū / Kyushu University Papers in Linguistics 36: 29–57. 陳陸琴.「中国語と日本語『第三者の受身文』の対照研究:述語動詞と結果的影響について」.『九州大学言語学論集』.
Davies, Mark 2008. The Corpus of Contemporary American English (COCA). URL: https://www.english-corpora.org/coca/ [access date: 15 November 2025].
Henley, Nancy M., Michelle Miller, Jo Anne Beazley 1995. “Syntax, semantics, and sexual violence: Agency and the passive voice”. Journal of Language and Social Psychology, 14 (1–2): 60–84. DOI: https://doi.org/10.1177/0261927X95141004
Ishizuka, Tomoko 2015. “The passive voice”. In: Shigeru Miyagawa, Masayoshi Shibatani (eds.). The handbook of Japanese syntax. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. 348–390.
Kimura Hideki 1992. “BEI ukemibun-no imi-to kōzō [the meaning and structure of BEI passive sentences]”. Chūgokugo 389: 10–15. 木村英樹.「BEI 受身文の意味と構造」.『中国語』.
Kimura Hideki 2000. “Chūgokugo voisu-no kōzōka-to kategorika [the structuring and categorization of voice in Chinese]”. Chūgokugo 247: 9–39. 木村英樹.「中国語ヴォイスの構造化とカテゴリ化」.『中国語』.
Kimura Hideki 2012. Chūgokugo bumpō-no imi-to katachi – ‘kyo’-teki imi-no keitaika-to kōzōka-ni kansuru kenkyū [the meaning and form of Chinese grammar: A study on the morphological and structural aspects of “abstract” meanings]. Tokyo: Hakuteisha. 木村英樹.「中国語文法の意味とかたち―『虚』的意味の形態化と構造化に関する研究―」. 東京都: 白帝社.
Lakoff, George, Mark Johnson 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Li, Charles, Sandra Thompson 1981. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press. DOI: https://doi.org/10.1525/9780520352858
Lu Haoyu 2013. “Chūgokugo-no jidōshi jutsugo ukemi hyōgen-ni tsuite: Intānetto-de mochiirareru bei jiuye-no taipu-o rei-to shite [on the passive constructions with intransitive predicates in Chinese: the case of the bei jiuye type used on the internet]”. NU Ideas 2 (1): 22–31. 路浩宇.「中国語の自動詞述語受身表現について:インターネット で用いられる“被就业”のタイプを例として」.
Lü Shuxiang 1980. Hanyu babai ci [800 words of modern Chinese]. Beijing: Commercial Press. 吕叔湘. 「现代汉语八百词」. 北京: 商务印书馆.
Muraki Shinjirō 1980. “Nihongo-no kinō dōshi hyōgen-o megutte [on Japanese functional verb expressions]”. Kokuritsu Kokugo Kenkyuūjo Kenkyū Hōkokusho 2: 17–75. 村木新次郎.「日本語の機能動詞表現をめぐって」.『国立国語研究所研究報告集』.
Muraki Shinjirō 1991. Nihongo dōshi-no shosō [aspects of Japanese verbs]. Tokyo: Hitsuji Shobō. 村木新次郎.「日本語動詞の諸相」. 東京都: ひつじ書房.
Nakajima Emiko 2007. Nitchū taishō kenkyū. Voisu – ji/ta no taiō, ukemi, shieki, kanō, jihatsu [a comparative study of voice in Japanese and Chinese. Correspondences between transitive and intransitive, passive, causative, potential, and spontaneous constructions]. Tokyo: Ōfū. 中島恵美子.『日中対照研究 ヴォイス-自・他の対応・受身・使役・可能・自発-』. 東京都: おうふう.
Ogoshi Naoki, Kimura Hideki, Washio Ryūichi (eds.) 2008. Voisu-no taishō kenkyū – Higashi Ajia shogo-kara-no shiten – [contrastive studies of voice: Perspectives from East Asian languages]. Tokyo: Kuroshio. 小樽尚樹・木村英樹・鷲尾龍一. 『ヴォイスの対照研究―東アジア諸語からの視点―』. 東京都: くろしお出版.
Oyamada Toshihiro 2017. “Judōtai-ni kakawaru kinō dōshi-no kenkyū [study of functional verbs related to the passive voice]”. Keiryō Kokugogaku 31 (2): 84–98. 小山田由紀.「受動態に関わる機能動詞の研究」. 『計量国語学』.
Pan, Haihua, Xiaoshi Hu 2021. “The passive construction in Chinese”. In: Mark Aronoff (ed.). Oxford research encyclopedias: Linguistics. Oxford: Oxford University Press. 1–29. DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.884
Sasaki Izumi 2013. “Voisu kōbun-to shukansei – washa-no gengoka-o megutte [voice constructions and subjectivity: On the linguistic expression of the speaker]”. In: Kimura Hideki Kyōju Kanreki Kinen Ronsō Kankōkai (ed.). Kimura Hideki kyōju kanreki kinen. Chūgokugo bumpō ronsō [festschrift for Professor Kimura Hideki's 60th birthday: essays on Chinese grammar]. Tokyo: Hakuteisha. 315–331. 佐々木いずみ. 「ヴォイス構文と主観性―話者の言語化をめぐって ―」. 木村英樹教授還暦記念論叢刊行会編.『木村英樹教授還暦記念中国語文法論叢』. 東京都: 白帝社.
Shen Li 1992. “Chūgokugo-to nihongo-no judōbun-no kōzō-ni tsuite: goiteki judōbun-to tōgoteki judōbun [on the structure of passive sentences in Chinese and Japanese: lexical and syntactic passives]”. Gengogaku Kenkyū 11: 63–96. 沈力. 「中国語と日本語の受動文の構造について: 語彙的受動文と統語的受動文」.『言語学研究』.
Shibatani, Masayoshi 1985. “Passives and related constructions: a prototype analysis”. Language 61 (4): 821–848. DOI: https://doi.org/10.2307/414491
Shibatani, Masayoshi 1990. The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University Press.
Shibatani Masayoshi, Nakagawa Masayuki, Kimura Hideki, Ogawa Akio 1990. “Kansetsu ukemi-no imi-to sono hattatsu [the meaning and development of indirect passive voice]”. Gengogakkai Dai-100-kai Taikai Kenkyū Happyō Yōshi: 144–146. 柴谷方良、中川正之、木村英樹、小川暁夫.「間接受身の意味とその発達」. 『言語学会第 100 回大会研究発表要旨』.
Sugimura Hirofumi 1992. “Sōgū-to tassei – chūgokugo hidōbun-no kanjōteki shikisai [adverse encounter and achievement: the emotional coloring of Chinese passive sentences]”. In: Ōkōchi Yasunori (ed.). Nihongo-to chūgokugo-no taishō kenkyū ronbunshū (ge) [collected essays on contrastive studies of Japanese and Chinese, part 2 of 2]. Tokyo: Kuroshio Publishers. 45–62. 杉村博文.「遭遇と達成―中国語被動文の感情的色彩―」. 大河内康憲編.『日本語と中国語の対照研究論文集(下)』. 東京都: くろしお出版.
Sugimura Hirofumi 2004. “Chūgokugo-no judō gainen [the concept of passivity in Chinese]”. In: Tsukuba Daigaku Gendai Gengogaku Kenkyūkai (ed.). Jisedai-no gengogaku III [next-generation language studies III]. Tsukuba: Tsukuba Daigaku Gendai Gengogaku Kenkyūkai. 29–43. 杉村博文.「中国語の受動概念」. 筑波大学現代言語学研究会編. 『次世代の言語研究Ⅲ』. つくば市: 筑波大学現代言語学研究会.
Wang Yong 1990. “Nihongo-to chūgokugo-no voisu – ukemi hyōgen-no bāi – [voice in Japanese and Chinese: the case of passive expressions]”. Kokubungaku Kaishaku-to Kanshō 55-1: 129–135. 王勇.「日本語と中国語のヴォイス―受身表現の場合―」.『国文学解釈と鑑賞』.
Wang Yong 2016. “Nihongo-to chūgokugo-no judōbun-ni mirareru ruijiten-to sōiten [similarities and differences in passive sentences between Japanese and Chinese]”. Tōyō Daigaku Ningen Kagaku Sōgō Kenkyūjo Kiyō 18: 41–63. 王勇.「日本語と中国語の受動文に見られる類似点と相違点」.『東洋大学人間科学総合研究所紀要』.
Xiao, Richard, Tony McEnery 2010. Corpus-based contrastive studies of English and Chinese. New York: Routledge.
Yang Chao 2009. “Chūgokugo jukubun-no seiritsu jōken – nihongo-to-no taishō kenkyū-o tōshite – [conditions for the formation of Chinese passive sentences: a contrastive study with Japanese]”. NEAR Conference Proceedings Working Papers NEAR–2009–10: 1–23. 楊超.「中国語受身文の成立条件―日本語との対照研究を通して ―」.
Yang Kairong 2018. “Chūgokugogaku/nitchū taishō ronkō [Chinese studies and Sino-Japanese contrastive studies]”. Tokyo: Hakuteisha. 楊凱栄.『中国語学・日中対照論考』. 東京都: 白帝社.
Zhu Dexi 1985. Yufa jiangyi [lectures on grammar]. Beijing: Commercial Press. 朱德熙. 『语法讲义』. 北京: 商务印书馆.
Zhu Wei 2018. Nōdōteki oyobi judōteki imi-o arawasu nihongo-no kinō dōshi ketsugō-no kenkyū [a study on functional verb combinations in Japanese expressing active and passive meanings]. Doctoral dissertation. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies. 朱偉. 『能動的及び受動的意味を表す日本語の機能動詞結合の研究』. 東京都:東京外国語大学.
License
Copyright (c) 2025 Tianyi Du

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

