Abstract
The aim of this paper is to analyse the behaviour of -ing compound nouns in the process of their translation into Romance languages. The starting point of this analysis is our research into the entry of -ing simple nouns in the legal vocabulary of Romance languages, which we presented at the 10th International Days of the Lexicology, Terminology and Translation Network (University of Strasbourg, 2015). The method of the present research consists in a contrastive analysis of the entry of English compound nouns containing the morpheme -ing in the legal vocabulary of French, Romanian, Italian, Spanish and Portuguese, in order to assess both the translating differences in terms of perception between the simple and compound -ing structures, and the degree of permeability of the legal target-languages in contact with the legal English terms. One of the practical purposes of the present research will be offering a linguistic analysis basis to legal translators, as we founded our work on our hands-on experience as a legal translator and interpreter with the Tribunal de Grande Instance (High Court) of Lyon and the Court of Appeal, as well as a lecturer in legal English and translation.References
Arnaud, P. 2004. « Problématique du nom composé », in ARNAUD, Pierre, sous la dir., Le nom composé. Données sur seize langues. Lyon : Presses universitaires de Lyon.
Albarian, A. (sous la dir.) 2013. Les 100 mots du droit anglais. Lamy.
Commission de terminologie et de néologie en matière juridique, Rapport quadriennal 2003-2007, 2007, http://www.justice.gouv.fr/art_pix/1_1_rapp_terminologie.pdf
Cornu, G. 2005. La linguistique juridique. Montchrestien.
Cornu, G. 2014. Le vocabulaire juridique. 10e édition mise à jour. Paris : Quadrige. PUF.
DEX online, www.dexonline.ro, consultation 2/07/2015
Eberhard, C. 2010. Le droit au miroir des cultures. Pour une autre mondialisation, Paris : L.G.D.J.
europarl.europa.eu, consultation 4/07/2015
Ferry, L. 2016, La révolution transhumaniste. Comment la technomédecine et l’uberisation du monde vont bouleverser nos vies, Paris : Plon.
Garac, F., Chaubet, N. « Le crowdfunding en droit français : le fait précède le droit. » mis à jour le 20 février 2015, https://www.village-justice.com/articles/crowdfunding-droit-francais-fait,18970.html
Garner, B.A., éditeur. 2009. Black’s Law Dictionary. 9th edition. Thomson Reuters.
Garoupa, N., Stephen, F. "Why Plea-Bargaining Fails to Achieve Results in So Many Criminal Justice Systems: A New Framework for Assessment" in Maastricht Journal of European and Comparative Law 15.3 (2008): 319-354, https://nunogaroupa/21/, consultation 1/07/2015
Gémar, J.-Cl. « Les enjeux de la traduction juridique. Principes et nuances ». 1998. www.tradulex.com/Bern1998/Gemar.pdf, consultation 27/06/2015
Gémar, J.-Cl. 2005. « Langage du droit et (juri)linguistique. Etats et fonctions de la jurilinguistique », in Jurilinguistique (entre langues et droits). Bruylant. Les Editions Thémis. pp. 5-22.
Guilbert, L. 1975. La créativité lexicale. Paris : Librairie Larousse.
Guinchard, S., Débard, T. (sous la dir.). 2014. Lexique des termes juridiques 2014-2015. 22e edition. Paris : Dalloz.
Knospe, S. 2015. « Pseudo-Anglicisms in the language of the contemporary German press», in Pseudo-English. Studies on False Anglicisms in Europe, Ed. by Furiassi (C.) et al, De Gruyter Mouton.
Le Guern, M. 1973. « Sémantique de la métaphore et de la métonymie », in Langue et langages, Paris : Librairie Larousse.
Lerat, P. 1995. Les langues spécialisées. Paris : PUF.
Maniez, F., 2014. « Implantation of English terms including the –ING morpheme in French, Spanish and Italian: a corpus-based study of the debates of the European Parliament » in La néologie en langue de spécialité: détection, implantation et circulation des nouveaux termes, sous la direction de Pascaline Dury et al. Lyon : Centre de Recherche en Terminologie et Traduction, Université Lumière Lyon2. pp. 189-201.
Messite, P. J. 2010. “Plea Bargaining in Various Criminal Justice Systems”. Montevideo https://www.law.ufl.edu/_pdf/academics/centers/cgr/11th_conference/Peter_Messitte_Plea_Bargaining.pdf. p.12
Morin, E. 2000. Les sept savoirs nécessaires à l’éducation du futur. Paris : UNESCO et Editions du Seuil.
Mott, B. 2015. « The rise of the English -ing form in Modern Spanish: A source of pseudo-Anglicisms » in Pseudo-English. Studies on False Anglicisms in Europe. Ed. by Furiassi (C.) et al. De Gruyter Mouton.
Picotte, J. 2014. Juridictionnaire. Moncton : Centre de Traduction et de Terminologie Juridiques, Faculté de Droit. Université de Moncton http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/juridi/index-fra.html?lang=fra
Pruvost, J., Sablayrolles, J.-F. 2003. Les néologismes. Que sais-je ? PUF.
Rey, A. 1979. La terminologie. Noms et notions. Que sais-je ? PUF.
Saint Dahl, H. 2007. Dahl’s Law Dictionary/Dictionnaire juridique Dahl. Paris : 3e édition Dalloz.
Trésor de la langue française informatique. atilf.atilf.fr/tlf.htm
https://www.osce.org, consultation 11/07/2015
https://www.unodc.org, consultation 12/07/2015
https://www.europa.eu.rapid/press-release_MEMO-12-713_ro.htm, Bruxelles, mis à jour 27/09/2012
https://iate.europa.eu/ consultation 25/05/2015
https://www.lema.rae.es, consultation 1/07/2015
https://www.opus.lingfil.uu.se/cwb/Europarl7. Tiedemann (J.), Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), consultation 15/07/2015
https://www.btb.termiumplus.gc.ca, consultation 16/07/2015
https://www.culture.fr/franceterme/, consultation 16/07/2015
https://www.empresario.com.br/legislacao/spb/spb_impacto/, consultation 17/07/2015
https://www.giunti.it/libri/economia-e-business/home-banking/, consultation 10/06/2015
https://www.igf.com.br/aprende/glossario/, consultation 10/06/2015
www.larousse.fr, consultation 10/07/2015
https://www.oxforddictionaries.com, consultation 13/07/2015
http://www.priberam.pt/DLPO/relat%C3%B3rio [consultado em 04-07-2015].
https://www.acpr.banque-france.fr/fileadmin/user_upload/acp/publications/analyses-syntheses/20131025-Societes-affacturage-exercice-2012.pdf, mis à jour le 25/10/2013
https://www.alphabank.ro/ro/produse/servicii_atasate.htm, consultation 20/07/2015
https://www.bcr.ro/ro/antreprenori/agricultura/operatiuni-bancare/standing-order, consultation 20/07/2015
https://www.data.gouv.fr/fr/datasets/base-franceterme-termes-scientiques-et-techniques/,consultation 1/07/2015
https://www.justicecanada.ca, consultation 1/07/2015
https://www.treccani.it/vocabolario/dizionario/, consultation 19/07/2015
https://www.etymoline.com, consultation 27/06/2015
https://www.eur-lex.europa.eu consultation 27/06/2015
https://www.legifrance.gouv.fr consultation 26/06/2015
https://www.linguee.com consultation 26/06/2015
https://www2.parl.gc.ca consultation 24/06/2015
License
When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.
PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT
This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto platform
(“Article”) to be published in Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Journal”).
The parties to this Agreement are:
the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Aleksandra Matulewska.
§1. LICENSE OF COPYRIGHT
a) The Author and the Publisher agree that the Author grants a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 copyright license in the Article to the general public.
b) The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
c) The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
d) Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
§2. EDITING OF THE ARTICLE
a) The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
§3. WARRANTIES
a) The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
b) The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
c) The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
§4. TERM
a) The agreement was concluded for an unspecified time.
§5. PAYMENT
a) The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
b) The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
§6. ENTIRE AGREEMENT
a) This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
b) In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply.
c) Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
d) Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
e) This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
f) Clause for consent to the processing of personal data - general
g) The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform and DeGruyter platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.
I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.
The Author The Publisher