LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES

Main Article Content

Olena VELYKODSKA

Abstract

The article deals with basic requirements to the translation for specific purposes, namely legal translation. The problem posed here is defining object and theoretical basis of legal translation. The question of the necessity of information search as an integral part of translation strategy has been raised. Detailed analysis revealed that the requirements of professional translators  include knowledge of lexical and grammatical peculiarities of both languages in legal sphere; deep understanding of the concepts employed  by specialists in particular field and the specialist terms used to express these concepts and their relationships in the source and target languages. It is recommended  that evaluation of the translation may be done on the following principles: communicative pragmatic norms of translation; equivalent norms of translation; absence of contextual, cultural, functional, lexico-grammatical mistakes.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
VELYKODSKA, O. (2019). LEGAL DISCOURSE: TEXT ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES. Comparative Legilinguistics, 34, 53-64. https://doi.org/10.14746/cl.2018.34.3
Section
Articles

References

  1. A Little Glossary of Semantics. Translated by Larry Marks. Revue-tectonic.net.
  2. Bidasyuk, Natalya. 2011. Translation course. English – Ukrainian. Kiyv: Znannya.
  3. Burak, Alexander. 2002. Translating Culture: Perevod i mezhkulturnaya komunikatsiya. Etap. 1: Uroven’ slova (Translating Culture: Translation and cross-cultural communication. Stage 1: Words Level). Мoscow: R.Valent.
  4. Catford, John. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
  5. Demyankov, Volodymyr. 1982 Anglo-russkie terminy po prikladnoy lingvistike i avtomaticheskoy pererabotke teksta (English-Russian terms in applied linguistics and automatic texts processing), Metody analiza teksta: 288.
  6. Hoey, Michael. 1991. Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.
  7. Holmes, John. 1988. Translated! Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodofi.
  8. Jakobson, Roman. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. In On Translation R.A. Brower (ed.). Cambridge: Harvard University Press.
  9. Kulezneva Svitlana and Kolomietz Svitlana. Zhanrovo-stul’ova dominanta v perekladi tekstiv internet-resursu (genre and style dominant in translation texts from Internet). Funktsionalnaya lingvistika 3: 282-284.
  10. Kyiak, Taras. 2007. Functions and translation of terms in specialized texts . Bulletin Zhytomyr State University named after Ivan Franko 32: 104-108.
  11. Selivanova, Olena. 2004. Osnovu lingvisticheskoj teorii teksta i kommunikatsii. Linguistic theory of text and communication basis. Kyiv: Vovchok.
  12. Selivanova, Olena. 2011. Suchasna lingvistuka: terminologichna entsuklopediy. Modern linguistics: terminological encyclopedia), Poltava: Dovkillya-K.
  13. Velykodska Helena. 2015. The Application of Translation Strategies in Written Translation Teaching Process. Visnyk National Technical University of Ukraine Kiev Polytechnical Institute 5: 54-64.