This paper examines the notion of ‘moonlighting’, which in industrial relations discourse refers to secondary employment performed in addition to the employee’s main job. As this concept might lend itself to different interpretations in English, the aim of this paper is to consider whether the ambiguous nature of this wording in source texts is also reflected in target texts, exploring how translators deal with it when rendering this concept in other languages. To this end, documents published by international institutions in English and their translations in French, Italian and Spanish were compared and contrasted, investigating the strategies put in place by translators to convey the meaning of “moonlighting” in other languages.
Bassnett, S. 2013. Translation Studies. Abingdon: Routledge.
Beliveau Law Group. 2018. “Employers and workers should handle ‘moonlighting’ with care.” Accessed 12 December 2018. https://www.beliveaulaw.net/2012/05/employers-and-workers-should-handle-moonlighting-with-care/.
Breheret, J. 2001. “Le travail à ‘temps partagé’.Rapport de recherche bibliographique.” Accessed 12 March 2019. http://enssibal.enssib.fr/bibliotheque/documents/dessid/rrbbreheret.pdf.
Cambridge French-English Dictionary. 2019. “Clandestin.” Accessed 2 December 2018. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/french-english/clandestin.
Cao, D. 2007. Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
Collins, J. M. 2018. HR Management in the Forensic Science Laboratory: A 21st Century Approach to Effective Crime Lab Leadership. London: Elsevier.
De Mooij, M. 2014. Global Marketing and Advertising: Understanding Cultural Paradoxes. Sage: Los Angeles.
Dunn, S. 1990. “Root Metaphor in the Old and New Industrial Relations.” British Journal of Industrial Relations 28 (1): 1–32.
Employers Association Forum. 2018. “Moonlighting Employees.” Accessed 10 January 2019. https://eafinc.org/employees-who-moonlight/.
Enste, D. H. 2005. “The Shadow Economy in OECD and EU Accession Countries. Empirical Evidence for the Influence of Institutions, Liberalisation, Taxation and Regulation.” In Size and Consequences of the Underground Economy, edited by C. Bajad, F. Schneider, 114–121. Abingdon: Routledge.
Guerin, L. 2011. Employment Law. The Essential HR Desk Reference. Berkeley: Nolo.
International Labour Organisation, 2003. ILO Thesaurus: Moonlight. Accessed 3 May 2019. http://ilo.multites.net/default.asp
International Labour Organisation, 2003. ILO Thesaurus: Pluriempleo. Accessed 3 May 2019. http://ilo.multites.net/default.asp
Hyman, R. 2001. Understanding European Trade Unionism. Between Market, Class, and Society. London: Sage.
Jamison, L. 2018. Panamanian Spanish: Speak like a Native! New York: GringoGuide200.
Jin, L., Cortazzi, M. 2011. “Educational Metaphors in China.” In Education Reform in China: Changing Concepts, Contexts and Practices, edited by J. Ryan, 113–131. Abingdon: Routledge.
Kothari, R. 2013. Translating India. The Cultural Politics of India. Abingdon: Routledge.
Lakoff, G., and Johnson, M. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.
Lorenzo, E. 1996. Anglicismos hispánicos. Madrid: Gregos.
Manzella, P. 2015. “Lost in Translation: Language and Cross-national Comparison in Industrial Relations”. The E-Journal of International and Comparative Labour Studies. 4 (1). Accessed on 4 April 2019. http://ejcls.adapt.it/index.php/ejcls_adapt/article/view/260
Manzella, P. 2019. “Shades of Meaning”. ITI Bulletin: The Journal of the Institute of Translation and Interpreting, January/February.
Metcalf, A. A. 2002. Protecting new Words: The Secrets of their Success. Boston: Houghton Mifflin.
Mitsubishi Corporation. 2013. Japanese Business Language. Abingdon: Routledge.
Molony, C. 1978. “Lexical Changes in Philippine Creole Spanish.” In Approaches to Language: Anthropological Issues, edited by W. C. McCormack, S. Wurm, 401–417. The Hague: Mouton.
Neubert, A. 2010. “Translation Contextualised. How Electronic Text Worlds are Revolutionising the Context of Translation.” In Meaning in Translation – Lodz. Studies in Languages, edited by B. Lewandowska-Tomaszczyk, M. Thelen, 305–337. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Newmark, P. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters.
Oxford Dictionary. 2019. “Moonlight”. Accessed 3 April 2019. https://en.oxforddictionaries.com/definition/moonlight
Renooy, P., Ivarsson, S., Wusten-Gritsai, O., Meijer, R. 2004. Undeclared work in an enlarged Union. An analysis of undeclared work: an in-depth study of specific items. Brussels: European Commission.
Russo, G., Fronteira, I., Jesus, T., Buchan, J. 2018. “Understanding nurses’ dual practice: A scoping review of what we know and what we still need to ask on nurses holding multiple jobs.” Human Resources for Health. 16 (14). 10.1186/s12960-018-0276-x.
Saldanha, G., O’Brien, S. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Abingdon: Routledge.
Schoonjans, S. 2015. “The Influence of Context on the Translation of Modal Particles.” In Papers in Translation Studies, edited by S. Izwaini, 2–24. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Schregle, J. 1981. “Comparative Industrial Relations: Pitfalls and Potential.” The International Labour Review 120 (1): 15–30.
Selva, T., Issac, F., Chanier, T., Fouqueré, C. 1997. “Lexical comprehension and production in Alexia system.” Language Teaching and Language Technology. April (2).
Silaški, 2010. “Translating metaphorical economic terms from English into Serbian – some strategies and challenges.” Accessed 11 March 2019. https://www.researchgate.net/publication/259821157_Silaski_N_2010_Translating_metaphorical_economic_terms_from_English_into_Serbian_-_some_strategies_and_challenges_International_conference_Philological_research_today_-_language_literature_and_communi
UpWork, 2016. “New Study Finds Freelance Economy Grew to 55 Million Americans This Year, 35% of Total U.S. Workforce.” Accessed 14 February 2019. https://www.globenewswire.com/news-release/2016/10/06/992265/0/en/New-Study-Finds-Freelance-Economy-Grew-to-55-Million-Americans-This-Year-35-of-Total-U-S-Workforce.html
US Department of Labor, 2019. Glossary. Accessed 13 January 2019.
When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.
PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT
This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto platform
(“Article”) to be published in Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Journal”).
The parties to this Agreement are:
the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Aleksandra Matulewska.
§1. LICENSE OF COPYRIGHT
a) The Author and the Publisher agree that the Author grants a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 copyright license in the Article to the general public.
b) The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
c) The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
d) Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
§2. EDITING OF THE ARTICLE
a) The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
a) The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
b) The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
c) The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
a) The agreement was concluded for an unspecified time.
a) The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
b) The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
§6. ENTIRE AGREEMENT
a) This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
b) In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply.
c) Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
d) Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
e) This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
f) Clause for consent to the processing of personal data - general
g) The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform and DeGruyter platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.
I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.
The Author The Publisher