The right to the environment? Article 4(1) of the Polish Environmental Protection Law Act from a combined comparative law and Polish-English legal translation perspective
PDF

Keywords

comparative law
legal translation
functional method
right to the environment in Poland
powszechne korzystanie ze środowiska

How to Cite

Kusik, P. (2023). The right to the environment? Article 4(1) of the Polish Environmental Protection Law Act from a combined comparative law and Polish-English legal translation perspective. Comparative Legilinguistics, 56, 195–221. https://doi.org/10.14746/cl.56.2023.3

Abstract

A human right to the environment is increasingly recognised in both domestic and international law. Also in Polish legal scholarship, there is a discussion over the possibility of deriving a right to the environment from the Constitution or ordinary statutes, including Article 4(1) of the Environmental Protection Law Act. The existing English translations of its opening words, and specifically the term powszechne korzystanie ze środowiska, appear to mirror the legal controversy. Compared to Poland, the major common law jurisdictions, i.e. England and the USA, show multiple differences in respect of the public’s enjoyment of the environment. In addition to a distinct legal mentalité, grounded on a case-by-case approach, negative freedoms and remedies thinking, both jurisdictions are characterised by considerable private ownership of natural resources like rivers and forests. In view of this legal and translation problem, the present paper seeks to employ comparative law methodology to establish an acceptable English translation equivalent of the term powszechne korzystanie ze środowiska. The analysis is also an attempt to go beyond the ways in which the use of comparative law in legal translation is typically perceived, i.e., beyond functionalism, beyond micorcomparison and beyond conceptual analysis.

https://doi.org/10.14746/cl.56.2023.3
PDF

References

American Whitewater. Navigability Primer. https://linkmn.gr/X7dzpb (accessed 24 March 2023).

Anderson, Jerry L. 2007. Countryside Access and Environmental Protection: An American View of Britain’s Right to Roam. Environmental Law Review 9(4): 241–59. DOI: https://doi.org/10.1350/enlr.2007.9.4.241

Angling Trust. Access. https://linkmn.gr/XnYax1 (accessed 24 March 2023).

Ausness, Richard C. 1986. Water Rights, the Public Trust Doctrine, and the Protection of Instream Uses. University of Illinois Law Review 2: 407–37.

Bajčić, Martina. 2017. New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/tlrp.17

Bell, Stuart. 2019. United Kingdom. In The Oxford Handbook of Comparative Environmental Law, eds. Emma Lees and Jorge E. Viñuales, 352–73. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/law/9780198790952.003.0017

Bestué, Carmen. 2019. A Matter of Justice: Integrating Comparative Law Methods into the Decision-making Process in Legal Translation. In Research Methods in Legal Translation and Interpreting, eds. Łucja Biel, Jan Engberg, María R. Martin Ruano and Vilelmini Sosoni, 143–69. London, New York: Routledge.

Biel, Łucja. 2008. Legal Terminology in Translation Practice: Dictionaries, Googling or Discussion Forums? SKASE Journal of Translation and Interpretation 3(1): 22–38.

Biel, Łucja, and Stanisław Goźdź-Roszkowski. 2015. Legal Translation. In Ways to Translation, eds. Łukasz Bogucki, Stanisław Goźdź-Roszkowski and Piotr Stalmaszczyk, 249–73. Łódź, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.

British Canoeing. Access on Water. https://linkmn.gr/OEe5BO (accessed 24 March 2023).

CanoeTrail. River Access, Who Owns the UK Rivers? https://linkmn.gr/b5KdN1 (accessed 24 March 2023).

Cao, Deborah. 2007. Translating Law. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters Ltd.

Chromá, Marta. 2014. The New Czech Civil Code – Lessons from Legal Translation – A Case-Study Analysis. In The Ashgate Handbook of Legal Translation, eds. Le Cheng, King Kui Sin and Anne Wagner, 263–97. Farnham, Burlington: Ashgate.

Cichocki, Marek A. 2010. Szkice z polskiej podmiotowości. Teologia Polityczna 5/2009-2010. https://linkmn.gr/b9W9n1.

Ciechanowicz McLean, Janina. 2015. Prawo ochrony i zarządzania środowiskiem. Warszawa: Difin.

Cima, Elena. 2022. The Right to a Healthy Environment: Reconceptualizing Human Rights in the Face of Climate Change. Review of European, Comparative & International Environmental Law 31(1): 38–49. DOI: https://doi.org/10.1111/reel.12430

Conrad, Debbie. 2007. The Ordinary High Water Mark. Legal Update, February 2007: 12-13.

de Cruz, Peter. 1999. Comparative Law in a Changing World. London, Sydney: Cavendish Publishing Limited.

Doczekalska, Agnieszka. 2013. Comparative Law and Legal Translation in the Search for Functional Equivalents – Intertwined or Separate Domains. Comparative Legilinguistics 16: 63–76. DOI: https://doi.org/10.14746/cl.2013.16.5

Dullion, Valérie. 2015. Droit Comparé Pour Traducteurs: De La Théorie à La Didactique de La Traduction Juridique. International Journal for the Semiotics of Law – Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28(1): 91–106. DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-014-9360-2

Działocha, Kazimierz, and Agnieszka Łukaszczuk. 2016. Art. 86. In Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej. Komentarz. Tom II, eds. Leszek Garlicki and Marek Zubik. Warszawa: Wydawnictwo Sejmowe.

Eberle, Edward J. 2011. The Methodology of Comparative Law. Roger Williams University Law Review 16(1): 51–72.

Engberg, Jan. 2002. Legal Meaning Assumptions – What Are the Consequences for Legal Interpretation and Legal Translation? International Journal for the Semiotics of Law – Revue Internationale de Sémiotique Juridique 15(4): 375–88.

Engberg, Jan. 2017. Developing an Integrative Approach for Accessing Comparative Legal Knowledge for Translation. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law 68: 5–18.

Engberg, Jan. 2020. Comparative Law for Legal Translation: Through Multiple Perspectives to Multidimensional Knowledge. International Journal for the Semiotics of Law – Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33(2): 263–82. DOI: https://doi.org/10.1007/s11196-020-09706-9

Environment Agency. 2014. Living on the Edge. A Guide to Your Rights and Responsibilities of Riverside Ownership. Bristol: Environment Agency. https://linkmn.gr/bAK9P1.

Forest Research. 2022. Provisional Woodland Statistics 2022. Roslin: Forest Research. https://linkmn.gr/XKzn71.

Forest Service. U.S. Department of Agriculture. Private Land. https://linkmn.gr/XRmg81 (accessed 24 March 2023).

Galli, Alessandro. 2021. Introduction: Legal Translation as Cross-Cultural Communication. In US Law for Civil Lawyers, ed. Kirk W. Junker, 1–8. Baden-Baden: Bloomsbury. DOI: https://doi.org/10.5771/9783748905714-1

Goeking, Sara, Mark Nelson, and Dacia Meneguzzo. 2019. Land Cover and Land Use. In Forest Resources of the United States, 2017, eds. Sonja. N. Oswalt, W. Brad Smith, Patrick D. Miles and Scott A. Pugh, 5–7. Forest Service. U.S. Department of Agriculture. https://linkmn.gr/bkDEKO.

Gondek, Michał. 2006. Poland. In Elgar Encyclopedia of Comparative Law, ed. Jan M. Smits, 548–53. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar. DOI: https://doi.org/10.4337/9781847200204.00055

Gordley, James. 2012. The Functional Method. In Methods of Comparative Law, ed. Pierre G. Monateri, 107–19. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar Publishing.

Goźdź-Roszkowski, Stanisław. 2016. The Role of Generic Competence and Professional Expertise in Legal Translation. The Case of English and Polish Probate Documents. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 45(1): 51–67. DOI: https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0015

Górski, Marek. 2009. Zagadnienia wprowadzające. In Prawo ochrony środowiska, ed. Marek Górski, 25–52. Warszawa: Wolters Kluwer.

Graziadei, Michele. 2019. Comparative Law, Transplants, and Receptions. In The Oxford Handbook of Comparative Law, eds. Mathias Reimann and Reinhard Zimmermann, 441–73. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198810230.013.14

de Groot, Gerard-René. 1987. Problems of Legal Translation from the Point of View of a Comparative Lawyer: Seven Theses for the XIth World Conference of Federation Internationale Des Traducteurs. Van Taal Tot Taal 31(4): 189–189.

de Groot, Gerard-René, and Conrad J. P. van Laer. 2006. The Dubious Quality of Legal Dictionaries. International Journal of Legal Information 34(1): 65–86. DOI: https://doi.org/10.1017/S0731126500001219

Hanev, Dimitar. 2013. Philosophical Origins of the Concept of Subjective Right. Studia Prawnicze. Rozprawy i Materiały 1(2): 19–34.

Van Hoecke, Mark. 2015. Methodology of Comparative Legal Research. Law and Method 1–35. DOI: https://doi.org/10.5553/REM/.000010

Husa, Jaakko. 2015. A New Introduction to Comparative Law. Oxford, London, New York, New Delhi, Sydney: Hart Publishing. DOI: https://doi.org/10.5040/9781849469531

Husa, Jaakko. 2022. Interdisciplinary Comparative Law: Rubbing Shoulders with the Neighbours or Standing Alone in a Crowd. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar Publishing. DOI: https://doi.org/10.4337/9781802209785

Independent Panel on Forestry. 2012. Final Report. https://linkmn.gr/OGeg2X.

Jopek-Bosiacka, Anna. 2013. Comparative Law and Equivalence Assessment of System-Bound Terms in EU Legal Translation. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 12: 110–46. DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v12i.237

Jopek-Bosiacka, Anna. 2019. Teoretycznoprawne i logiczne uwarunkowania przekładu prawnego. Warszawa: Wolters Kluwer.

Kahn-Freund, Otto. 1974. On Uses and Misuses of Comparative Law. Modern Law Review 37(1): 1–27. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1468-2230.1974.tb02366.x

Kenlan, Peter H. 2016. Maine’s Open Lands: Public Use of Private Land, the Right to Roam and the Right to Exclude. Maine Law Review 68(1): 186–215.

Kęsicka, Karolina. 2014. Między precyzją a nieostrością – o problematyce przekładu niemieckich i polskich terminów nieokreślonych. Comparative Legilinguistics 17: 77–94. DOI: https://doi.org/10.14746/cl.2014.17.5

Kielar, Barbara. 1977. Language of the Law in the Aspect of Translation. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.

Kierzkowska, Danuta. 2002. Tłumaczenie prawnicze. Warszawa: Wydawnictwo TEPIS.

Kischel, Uwe. 2019. Comparative Law. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780198791355.001.0001

Klabal, Ondřej. 2020. Developing Legal Translation Competence: A Step-by-Step Approach. PhD diss., Univerzita Palackého v Olomouci.

Kubica, Józef. 2022. Raport o stanie lasów w Polsce 2021. Państwowe Gospodarstwo Leśne Lasy Państwowe. https://linkmn.gr/Ov0AxX.

Korzeniowski, Piotr. 2020. Pozwolenie emisyjne w prawie ochrony środowiska. Warszawa: Wolters Kluwer.

Kozanecka, Paulina, Aleksandra Matulewska, and Paula Trzaskawka. 2017. Methodology for Interlingual Comparison of Legal Terminology. Towards General Legilinguistic Translatology. Poznań: Wydawnictwo Naukowe CONTACT.

Kusik, Przemysław. 2022. English Translation Equivalents of Selected Polish Partnership Types Revisited from the Perspective of Comparative Law. Lingua Legis 30: 7–21. https://linkmn.gr/O4dJ5O.

Legrand, Pierre. 1996. European Legal Systems Are Not Converging. The International and Comparative Law Quarterly 45(1): 52–81. DOI: https://doi.org/10.1017/S0020589300058656

Legrand, Pierre. 1997. The Impossibility of “Legal Transplants”. Maastricht Journal of European and Comparative Law 4: 111–24. DOI: https://doi.org/10.1177/1023263X9700400202

Legrand, Pierre. 2022. Negative Comparative Law. Cambridge: Cambridge University Press.

Mańko, Rafał. 2013. Weeds in the Gardens of Justice? The Survival of Hyperpositivism in Polish Legal Culture as a Symptom/Sinthome. Pólemos 7(2): 207-233. DOI: https://doi.org/10.1515/pol-2013-0011

Mattila, Heikki. 2006. Comparative Legal Linguistics. Aldershot, Burlington: Ashgate.

Matulewska, Aleksandra. 2007. Lingua Legis in Translation: English-Polish and Polish-English Translation of Legal Texts. Frankfurt a. M.: Peter Lang.

Matulewska, Aleksandra. 2017. Contrastive Parametric Study of Legal Terminology in Polish and English. Poznań: Wydawnictwo Naukowe CONTACT.

McCool, Stephen F., and George H. Stankey. 2001. Managing Access to Wildlands for Recreation in the USA: Background and Issues Relevant to Sustaining Tourism. Journal of Sustainable Tourism 9(5): 389–99. DOI: https://doi.org/10.1080/09669580108667410

Merryman, John H., and Rogelio Pérez-Perdono. 2007. The Civil Law Tradition. An Introduction to the Legal Systems of Europe and Latin America. Stanford: Stanford University Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780804768337

Michaels, Ralf. 2006. American Law (United States). In Elgar Encyclopedia of Comparative Law, ed. Jan M. Smits, 66–77. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar. DOI: https://doi.org/10.4337/9781847200204.00011

Mikosz, Ryszard. 2019. Korzystanie ze środowiska (kilka uwag na tle art. 4 ustawy z 27 kwietnia 2001 r. – Prawo ochrony środowiska). Prawne Problemy Górnictwa i Ochrony Środowiska 1/2019: 85–102. DOI: https://doi.org/10.31261/PPGOS.2019.01.07

Monateri, Pier G. 2021. Comparative Legal Methods. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar Publishing.

Monjean-Decaudin, Sylvie, and Joëlle Popineau-Lauvray. 2019. How to Apply Comparative Law to Legal Translation. A New Juritraductological Approach to the Translation of Legal Texts. In Research Methods in Legal Translation and Interpreting, eds. Łucja Biel, Jan Engberg, María R. Martin Ruano and Vilelmini Sosoni, 127–42. London, New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781351031226-8

Morawski, Lech. 2014. Wstęp do prawoznawstwa. Toruń: Dom Organizatora.

Nord, Christiane. 2006. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. Confluências. Revista de Tradução Científica e Técnica 4: 29–41.

Örücü, Esin. 2006. Methodological Aspects of Comparative Law. European Journal of Law Reform 8(1): 29–42.

Pommer, Sieglinde. 2006. Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung. Translatologische Fragen zur Interdisziplinarität. Frankfurt a. M.: Peter Lang.

Pommer, Sieglinde. 2008. Translation as Intercultural Transfer: The Case of Law. SKASE Journal of Translation and Interpretation 3(1): 17–21.

Prieto Ramos, Fernando. 2021. Translating Legal Terminology and Phraseology: Between Inter-Systemic Incongruity and Multilingual Harmonization. Perspectives 29(2): 175–83. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1849940

Radecki, Wojciech. 2011. Ochrona walorów turystycznych w prawie polskim. Warszawa: Wolters Kluwer.

Rakoczy, Bartosz. 2013. Art. 4. In Prawo ochrony środowiska. Komentarz, eds. Zbigniew Bukowski, Ewa Czech, Karolina Karpus and Bartosz Rakoczy. Warszawa: Lexis Nexis.

Right to Roam Campaign. The Right to Roam Is the Right to Reconnect. https://linkmn.gr/bBeJEX (accessed 24 March 2023).

Romano, Alessandro. 2016. Micro-Meso-Macro Comparative Law: An Essay on the Methodology of Comparative Law. Chicago-Kent Journal of International and Comparative Law 17(1): 1–17.

Sacco, Rodolfo. 1991. Legal Formants: A Dynamic Approach to Comparative Law (Installment I of II). The American Journal of Comparative Law 39(1): 1–34. DOI: https://doi.org/10.2307/840669

Salzman, James. 2019. United States of America. In The Oxford Handbook of Comparative Environmental Law, eds. Emma Lees and Jorge E. Viñuales, 388–94. Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/law/9780198790952.003.0018

Samuel, Geoffrey. 2013. A Short Introduction to the Common Law. Cheltenham, Northampton: Edward Elgar.

Samuel, Geoffrey. 2014. An Introduction to Comparative Law Theory and Method. Oxford, Portland: Hart Publishing.

Šarčević, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague, London, Boston: Kluwer Law International.

Schroth, Peter. 1986. Legal Translation. The American Journal of Comparative Law 34: 47–65. DOI: https://doi.org/10.1093/ajcl/34.suppl1.47

Seggos, Basil. 2019. Sundown Wild Forest and Vernooy Kill State Forest Unit Management Plan. New York: New York State Department of Environmental Conservation. https://linkmn.gr/XWnBB1.

Siems, Mathias. 2019. Comparative Law. Cambridge: Cambridge University Press.

Skytioti, Sotiria. 2021. Comparative Law and Language with Reference to Case Law. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 66(1): 105–14. DOI: https://doi.org/10.2478/slgr-2021-0007

Smolen, M. D., Aaron Mittelstet, and Bekki Harjo. 2012. Whose Water Is It Anyway? Comparing the Water Rights Frameworks of Arkansas, Oklahoma, Texas, New Mexico, Georgia, Alabama, and Florida. Oklahoma. https://linkmn.gr/OL6BMX.

Soriano-Barabino, Guadalupe. 2016. Comparative Law for Legal Translators. Oxford, Bern: Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/978-1-78707-040-0

Trzcińska, Diana. 2018. Prawo planowania i zagospodarowania przestrzennego z perspektywy środowiska i jego ochrony. Warszawa: Wolters Kluwer.

Trzewik, Jacek. 2016. Publiczne prawa podmiotowe jednostki w systemie prawa ochrony środowiska. Warszawa: LEX/el.

Walston, Roderick. 2017. Public Trust Doctrine & Water Rights. https://linkmn.gr/bajNrO (accessed 24 March 2023).

Watson, Alan. 1993. Legal Transplants. An Approach to Comparative Law. Athens, London: University of Georgia Press.

Zaborniak, Paweł. 2017. Prawo dostępu do dóbr publicznych. Warszawa: C.H.Beck.

Zweigert, Konrad, and Hein Kötz. 1998. An Introduction to Comparative Law. Oxford: Oxford University Press.