Grammatische Merkmale der deutschen und arabischen Rechtssprache – eine kontrastive Studie am Beispiel der verwaltungsgerichtlichen Urteile in Deutschland und Ägypten [Grammatical characteristics of German and Arabic legal language – a contrastive study on the example of administrative court judgments in Germany and Egypt]
PDF (Deutsch)

Keywords

declarative
sentences
subordinate clauses
hypotaxis
parataxis
nominalization
attributive series
modality expressions
administrative court judgments
legal language

How to Cite

Shemy, A. (2024). Grammatische Merkmale der deutschen und arabischen Rechtssprache – eine kontrastive Studie am Beispiel der verwaltungsgerichtlichen Urteile in Deutschland und Ägypten [Grammatical characteristics of German and Arabic legal language – a contrastive study on the example of administrative court judgments in Germany and Egypt]. Comparative Legilinguistics, 58, 151–187. https://doi.org/10.14746/cl.2024.58.4

Abstract

This contrastive study deals with the legal grammar of German and Arabic administrative court judgments. On the basis of a selection of recent judgments of several administrative courts in Germany and Egypt, sentence types, use of the verb as well as condensation forms such as nominalization and attribute series are examined. The study reveals a number of notable parallel trends in both legal systems. Long hypotactic sentence constructions dominate, which are usually difficult to understand. However, the complexity of the sentence structure is not the same in all parts of the administrative court judgments of the two languages. The two legal languages also have in common the tendency towards a compact style. Many complex nominal forms are often embedded in sentence constructions, which serve to replace subordinate clauses. However, the two legal languages differ with regard to the use of connectors, active/passive forms and modality expressions as well as tense forms.

https://doi.org/10.14746/cl.2024.58.4
PDF (Deutsch)

References

Alrikabi, Siham Hassan. 2017. Legal translation: The translation of contracts from Arabic to English. Master’s Thesis, South Ural State University, Institute of Linguistics and International Communication, Department of Foreign Languages, Chelyabinsk.

Al-Mahjoob, Nawwaf. 2017. Non-Finite Adverbial Clauses in English Legal Texts and Their Realizations in Arabic. Journal of Historical and Cultural Studies, 9(26): 304–343.

Bayyūmῑ, Saʽῑd ʹAḥmad. 2007. Luġatu l-ḥukmi l-qaḍāʹῑ. Dirāsa tarkῑbiyya dilālayya. M.A. Dār ʹal-ʽulūm Fakultät. Kairo.

Bayyūmῑ, Saʽῑd ʹAḥmad. 2010. Luġatu l-qānūni fi ḍawʹi ʽilmi luġati n-naṣ. Dirāsa fi t-tamāsuki n-naṣṣi. Dār ʹal-kutubi l-qānūniyya. Ägypten.

Beier, Rudolf. 1979. Zur Syntax in Fachtexten. In: Fachsprachen und Gemeinsprache. Mentrup, Wolfgang. (ed.), 276–301. Jahrbuch 1978 des Institutes für deutsche Sprache. (Mannheim). Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.

Elieba, Fakhry Muhammad Al-Sayed. 2020. Textuality and Ambiguity of Forensic Texts. Egyptian Supreme Court: A Model. Beni-Suef University International Journal of Humanities and Social Sciences, 2 (2): 114–164. DOI: https://doi.org/10.21608/buijhs.2020.140612

El-Farahaty, Hanem. 2010. Lexical and syntax features of English and Arabic legal discourse: a comparative study. Comparative Legilinguistics, 4/2010: 61–80. DOI: https://doi.org/10.14746/cl.2010.4.6

El-Farahaty, Hanem. 2015. Arabic–English–Arabic Legal Translation. New York: Routledge London. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315745893

Eruz, Sakine. 2007. Rechtstexte aus der textlinguistischen Perspektive am Beispiel der Ehescheidungsurteile in dem Sprachpaar Türkisch-Deutsch. Studien zur deutschen Sprache und Literatur (19): 27–48.

Fathi Attia, Alaa and Abu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. 2018. Some Aspects of the Syntax of the Arabic Legislative Sentence. International Journal of Arabic-English Studies. (IJAES), Vol. 18: 111–132. DOI: https://doi.org/10.33806/ijaes2000.18.1.6

Fischer, Wolfdietrich. 1972. Grammatik des klassischen Arabisch. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Kontutytė, Eglė. 2017. Einführung in die Fachsprachenlinguistik. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.

Kupsch-Losereit, Sigrid. 1998. “Gerichtsurteile”: Handbuch Translation. Hrsg. Snell-Hornby, Mary, Hönig, Hans G., Kussmaul, Paul,

Schmitt, Peter A., 225–228. P.Tübingen: Stauffenburg.

Langer, Michael. 1989. Anmerkungen zur Anaphorik und Kataphorik der Partikel ḥaiṯu im modernen Hocharabisch. STUF – Language Typology and Universals, vol. 42, no. 6: 816–823. DOI: https://doi.org/10.1515/stuf-1989-0617

Lindroos, Emilia. 2015. Im Namen des Gesetzes. Eine vergleichende rechtslinguistische Untersuchung zur Formelhaftigkeit in deutschen und finnischen Strafurteilen. Doctoral Thesis. Rovaniemi: Lapland University Press. https://lauda.ulapland.fi/handle/10024/61979 DOI: https://doi.org/10.24989/fs.v37i3-4.1293

Lišaník, Martin. 2013. Analyse einiger linguistischer Merkmale der deutschen Rechtssprache anhand der §§ 305 – 310 des bgbs: Gestaltung rechtsgeschäftlicher Schuldverhältnisse durch allgemeine Geschäftsbedingungen. Bachelor Thesis, Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická Fakulta. https://theses.cz/id/cb17ko/00181702-661653773.pdf?lang=en

Mylbachr, Radek. 2010. Die Fachsprache Recht - Grundriss einer Sprachanalyse (dargelegt an Exzerpten aus dem deutschen Aktiengesetz mit Empfehlungen für die deutsch-tschechische Übersetzungspraxis). Masarykova Univerzita, Filozoficka Fakulta: Rigorozni Prace, Brno. https://is.muni.cz/th/nk0vo/rigo_ff_mu.pdf

Reckendorf, Hellmuth. 1967. Die syntaktischen Verhältnisse des Arabischen. 2 Bde. Leiden, Netherlands: E. J. Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004661608

Shemy, Amany. 2020. Fachsprachenphraseologismen. Eine kontrastive rechtslinguistische Untersuchung am Beispiel des deutschen und arabischen Strafurteils. Comparative Legilinguistics, vol. 42: 93–125.

Shemy, Amany. 2022. Die deontische Modalität und ihre sprachliche Realisierung in deutschen und arabischen Rechtstexten. Eine vergleichende rechtslinguistische Studie. Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, 66: 6–33.

Wagner, Hildegard. 1984. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart. Reihe: Sprache der Gegenwart, Bd. 9, 3. Auflage. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.