THE PLAIN LANGUAGE MOVEMENT AND MODERN LEGAL DRAFTING

Main Article Content

Anna SOBOTA

Abstract

This paper aims to answer the question whether modern legal drafting is implementing the revolutionary changes argued for by the plain language movement and whether legal texts are made more user-friendly, particularly to their non-professional recipients. The paper discusses the main characteristics of modern legal drafting against the background of research conducted in 2011 and 2012 based on a broad selection of American consumer contracts. The interest centres on the successes rate of the plain language campaigners as well as the threats to their pursuit of plain legal drafting.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
SOBOTA, A. (2016). THE PLAIN LANGUAGE MOVEMENT AND MODERN LEGAL DRAFTING. Comparative Legilinguistics, 20, 19-30. https://doi.org/10.14746/cl.2014.20.02
Section
Articles

References

  1. A Plain English Handbook: How to create clear SEC disclosure documents. http://www.sec.gov/pdf/handbook.pdf (accessed September, 3 2011).
  2. Adler, Mark. 2008. In support of plain law: an answer to Francis Bennion. www.adler.demon.co.uk/Bennion.pdf (accessed August, 20 2013).
  3. Bennion, Francis. 2007. Confusion over Plain Language Law. www.francisbennion.com/2007/018.htm. (accessed September, 10 2013).
  4. Bhatia, Vijak K. 2012. Critical reflections on genre analysis. www.aelfe.org/documents/03_24_Bhatia (accessed August, 8 2013).
  5. Friedman, Lawrence, Michel. 1975. The Legal System: A Social Science Perspective. New York: Russell Sage Foundation.
  6. Garner Brayan A. 2001. Legal Writing In Plain English. London: The University of Chicago Press, Ltd.
  7. Garzone, Giuliana. 2013. Variation in the use of modality in legislative. Focus on shall. Journal of Pragmatics 57: 68-81.
  8. Gizbert-Studnicki, Tomasz. 1986. Język prawny z perspektywy socjolingwistycznej. Warszawa-Kraków: PWN. Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  9. Gizbert-Studnicki, Tomasz. 2001. Problem przekładu tekstów prawnych. Dziedzictwo prawne XX wieku. Księga pamiątkowa z okazji 150-lecia TBSP UJ , 41-54. Kraków: Zakamycze .
  10. Hep Yi Chong and Mohamad Zin Rosli. 2008. Construction contract administration— an approach on clarity in Clarity No. 60. www.academia.edu/1621571 (accessed October, 11 2013).
  11. Orwell, George. 1946. Politics and the English Language. http://www.unz.org/Pub/Horizon-1946apr-00252 (accessed August, 15 2011).
  12. Pieńkos, Jerzy. 1999. Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – prawo w języku. Warszawa: Muza S.A.
  13. Šarcevic, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
  14. Tiersma, Peter. 2005. Some Myths About Legal Language. http://ssrn.com/abstract=845928 (accessed August, 15 2011).
  15. Trosborg, Anna. 1991. An analysis of legal speech acts in the English Contract Law. http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/H06_05.pdf (accessed June, 6.2013).
  16. Williams, Christopher. 2004. Legal English and Plain Language: an introduction. www.scienzepolitiche.uniba.it/area_docenti/.../116_Williams.pdf. (accessed June, 10 2011).
  17. Williams, Christopher.2006. Fuziness in Legal English: What Shall we Do with Shall?. In Legal Language and the Search for Clarity: Practice and Tools, ed. A. Wagner, S. Cacciaguidi. 237-263. Bern: Peter Lang.
  18. Williams, Christopher. 2007. Tradition and Change in Legal English. Bern: Peter Lang.
  19. Williams, Christopher. 2008. And yet it moves: recent developments in plain legal English in the UK. Clarity No 60. www.academia.edu/1621571 (accessed October, 11 2013).
  20. Williams, Christopher. 2013. Changes in the verb phrase in legislative language in English. In The Verb Phrase in English: Investigating Recent Language Change with Corpora, ed. B. Aarts, J. Close, G. Leech & S. Wallis 353-371. Cambridge: Cambridge University Press.
  21. Zieliński, Maciej. 1972. Interpretacja jako proces dekodowania tekstu prawnego. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Adama Mickiewicza.