AbstractThe paper is dedicated to highlighting and indicating linguistic exponents used for needs to express the recipients of legal rules, which are present in Polish, Greek and Cypriot normative acts. The thesis of the investigation is the suspicion of designation or denotation or different relations existing between linguistic exponents referring to the recipients of legal rules and the real recipients of legal rules. Before the empirical investigations are conducted, some characteristics of legal language (statutory language) are given. The statutory language is understood as the language used express and to formulate legal rules. Thus, language of legal rules is an abstract creation as it is the interpreted form of the statutory language. Then a typical legal rule might be seen as an utterance saying: “X (in the circumstances Y) does Z”. The statutory language has a specific character and function, which is to express and to verbalize legal rules, thus considering the typology of legal rules, which is division into general legal rules (lex generalis) and specific legal rules (lex specialis), the linguistic exponents of these rules are presented. They are derived from Polish, Greek and Cypriot normative acts, more specifically, they form the laws. The next step of the investigation is to present the linguistic exponents used to specify the recipients of legal rules. The presentation is based on the relations of designation or denotation or different and the analysed linguistic exponents are given in confrontational aspect. The summaries and conclusions of the whole investigation are discussed in the final remarks of the paper. The final step of the investigation is to propose where and how the results of the performed investigations might be used as the applied linguistic, legal translatology especially seems the appropriate applicable field.
Angelidis. 1977 [Αγγελίδης, Γεώργιος, Χρ. 1977. «Δηµοτική» και νοµικά. 29 Μαΐου 1977. Αθήνα].
Archer, Dawn., Peter Grundy. 2011. Introduction. In The pragmatics reader edited by Dawn. Archerand and Peter Grundy. New York, NY: Routledge.
Barak, Aharon 2007. Purposive Interpretation in Law. Princeton: Princeton University Press.
Frantzeskakis, Evrygenis, Symeinidis. 1978. [Φραντζεσκάκης, Φωκίων, Ευρυγένης, Δημήτριος, Συμεωνίδης, Συμεών. 1978. Συγκριτικό δίκαιο. Θεσσαλονίκη: Σάκκουλας].
Galdia, Marcus. 2009. Legal Linguistics. Frankfurt am Mein: Peter Lang.
Gibbons, John. 1999. Language and the law. Annual Review of Applied Linguistics.Volume 19. January 1999: 156-173.
Gizbert-Studnicki, Tomasz., and Mateusz, Klinowski. 2011. Are Legal Concepts Embedded in Legal norms? International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique December 2012, Volume 25, Issue 4: 553-562.
Gortych-Michalak, Karolina. 2013. Struktura polskich, greckich i cypryjskich aktów normatywnych. Studium porównawcze w aspekcie translatologicznym. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Contact.
Grewendorf, Günter., and Monika Rathert. 2009. Language and Law – new applications of formal Linguistics. In: Formal Linguistics and Law. Trends in Linguistics Studies and Monographs 212. Grewendorf Günter and Monika Rathert. 1-22. Berlin - New York: Mouton de Gruyter.
Kelsen, Hans. 2000. Pure doctrine of law. Bucharest: Ed Humanitas.
Kurzon, Dennis. 1989. Language of the law and legal language. In: Special language: From humans thinking to thinking machines, edited by Laurén Christer and Marianne Norman, 283-290. Clevedon: Multilingual Matters ltd.
Malinowski, Andrzej. 2006. Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa: Lexis Nexis.
Mantovani Dario. 2008. Lingua e diritto. Prospettive di ricerca fra sociolinguistica e pragmatic. In: Il linguaggio giuridico. Prospettive interdisciplinary edited by Giuliana Garzone and Francesca Santulli. 17-56. Milano: Giuffrè.
Mattila, Heikki, E.S. 2006. Comparative legal linguistics. Hampshire: Ashgate Publishing.
Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Boston: Little, Brown.
Mey, Jacob Louis. 1993. Pragmatics: An introduction. Oxford, UK: Blackwell Publishers.
Nowacki, Józef., and Zygmunt Tobor. 1994. Wstęp do prawoznawstwa. Warszawa: PWN.
Panaretou. 2009. [Παναρέτου, Ελένη. 2009. Νοµικός λόγος. Γλώσσα και δοµή των νόµων. Αθήνα: Εκδόσεις Παπάζης].
Sacco, Rodolfo. 1991. Legal Formants: A Dynamic Approach to Comparative Law (Installment I of II). The American Journal of Comparative Law, Vol. 39, No. 1. (Winter, 1991): 1-34.
Sauerland, Uli, Arnim von Stechow. 2001. The syntax-semantics interface. In: International Encyclopedia of the Social & Behavioural Sciences edited by Neil J. Smelserand Paul B. Baltes,15412–15418. Oxford: Pergamon Press.
Stavrakis. 1995. [Σταυράκης, Αργύριος, Νικ. 1995. Νεοελληνική νοµική γλώσσα. Αθήνα: Νοµική Βιβλιοθήκη].
Vlachopoulos, Srefanos. 2004. Translating untranslable?: The impact of cultural constraints on the translation of legal texts. In: Language and the law edited by John Gibbons, 100-115. New Delhi: Longman Orient.
Vlachopoulos, Stefanos. 2008. Translation into a new LSP: The translation laws in the Republic of Cyprus. Target 20:1.International Journal of Translation Studies: 103-114.
Wróblewski, Bronisław. 1948. Język prawny i prawniczy. Polska Akademia Umiejętności. Prace Komisji Prawniczej nr 3. Kraków.
Zieliński, Maciej. 1998. Wyznaczniki reguł wykładni prawa. Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny. Rok LX, zeszyt 3, 4 1998: 1-20.
Greek Civil Code N.2250/1940, FEK A 151/1946. [Αναγκαστικός Νόμος υπ. αριθ. 2250/1940 «Αστικός Κώδιξ»].
Polish Civil Code, Dz.U. 1964 nr 16 poz. 93. [Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny].
Wills and Succession. Chapter 195 of the Laws. Ο περί Διαθηκών και Διαδοχής Νόμος (ΚΕΦ.195) as published in the Cyprus Government Gazette, First Attachment. Legislation – Part I. Number 2410, 13rd of June 2012. 1989
When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.
PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT
This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto platform
(“Article”) to be published in Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Journal”).
The parties to this Agreement are:
the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Aleksandra Matulewska.
§1. LICENSE OF COPYRIGHT
a) The Author and the Publisher agree that the Author grants a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 copyright license in the Article to the general public.
b) The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
c) The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
d) Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
§2. EDITING OF THE ARTICLE
a) The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
a) The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
b) The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
c) The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
a) The agreement was concluded for an unspecified time.
a) The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
b) The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
§6. ENTIRE AGREEMENT
a) This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
b) In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply.
c) Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
d) Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
e) This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
f) Clause for consent to the processing of personal data - general
g) The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform and DeGruyter platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.
I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.
The Author The Publisher