THE INFLUENCE OF THE NAPOLEONIC CODE ON THE JAPANESE CIVIL CODE
PDF (Français (France))

Keywords

Napoleon Bonaparte
Napoleonic Code
Japanese Civil Code
translation
civil rights

How to Cite

HORIE, Y. (2016). THE INFLUENCE OF THE NAPOLEONIC CODE ON THE JAPANESE CIVIL CODE. Comparative Legilinguistics, 19, 49–60. https://doi.org/10.14746/cl.2014.19.03

Abstract

The Napoleonic Code was established under Napoleon I in 1804. This code influenced the law of many of the countries formed during and after the Napoleonic Wars. It was also influential on developing countries outside of Europe, not only the Middle East and African countries, but also some Asian countries such as Japan. In the Meiji era, Japan was attempting to modernize and Europeanize through legal reforms. At that time in Japan, Napoleonic Code was regarded as the best civil code and was translated into Japanese by Mitsukuri Rinsho. However, because of the lack of the dictionary and any material concerning the law, Mitsukuri was forced to coin the new words during the translation. Translating these concepts was not easy because these concepts based on the philosophy of the French Revolution didn’t exist in Japan at that time. I would like to analyze these difficulties taking example of the French word “droit civil” and the Japanese word “民権minken”.
https://doi.org/10.14746/cl.2014.19.03
PDF (Français (France))

References

Aizawa Sachio. 相沢幸夫.1987. Hōritsu yōgo taiyaku shū 法律用語対訳集. Tokio: Shōji hōmu kenkyūkai 商事法務研究会.

Furuta Hirokiyo. 古田裕清2005. Honyakugo tositeno nihon no hōritu yōgo翻訳語としての日本の法律用語. Tokio: Chūō shuppanbu 中央出版部.

Gōhara Toyoshige. 郷原豊茂 2006. Minpō sōsoku bukken hen民法総則物件編. Tokio: TAC shuppansha TAC出版社.

Gōhara Toyoshige. 郷原豊茂. 2006. Minpō no marugoto kōgi namachūkē民法の丸ごと講義生中継. Tokio: TAC shuppansha TAC出版社.

Hashiuchi Takeshi. 橋内武. Hotta Shugo. 堀田秀吾. Hō to gengo法と言語. Tokio: Kuroshio shuppan くろしお出版.

Hoshino Eiichi. 星野英一. 1998. Minpō no susume民法のすすめ. Tokio: Iwanami shinsho岩波書房.

Ishimito, Masao. 1954. L'influence du Code civil français sur le droit civil japonais. [In:] Revue internationale de droit comparé. Vol. 6/4, 744-752. doi: 10.3406/ridc.1954.9093.

Jopek-Bosiacka Anna. 2008. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN.

Kawaguchi Yoshihiko. 川口由彦. Nihon kindai hōseishi. 日本近代法制史. Tokio: Shinsēsha 新世社.

Kawai Ken. 川井健. 1981. Minpō hanrē to jidai shinchō民法判例と時代新潮. Tokio: Nihon hyōronsha日本評論社.

Kitamura Ihirou北村一郎. 2006. Furansu minpōten no nihyaku nenフランス民法典の二百年Le bicentenaire du Code civil Français. Tokio: Yūhikaku 有斐閣

Lerat Pierre. 2007. Vocabulaire du juriste débutant. Paris: PUF.

Murakami Junichi. 村上淳一. 2005. ho no rekishi法の歴史. Tokio: Tokyo daigaku shuppankai 東京大学出版会.

Ōmura Atsushi. 大村敦. 2001. Kihon minpō 基本民法. Tokio: Yūhikaku 有斐閣

Ōmura Atsushi. 大村敦. 2007. Tasha to tomo ni kiru. Minpō kara mita gaikokujinhō 他者とともに生きるー民法から見た外国人法. Tokio: Tokyo daigaku shuppankai 東京大学出版会.

Ōmura Atsushi. 大村敦. 2007. Minpō zero, iti, ni, san zyō. ga ikiru rūru 「民法0.1.2.3条」<私>が生きるルール. Tokyo: Misuzu syobō みすず書房.

Ōmura Atsushi. 大村敦. 2010. Furansu minpōフランス民法. Tokio: Shinzan sha 信山社

Sacco Rodolfo. 1999. «Langue et droit». Les multiples langues du droit européen uniforme. Torino: L’Harmattan.

Sójka-Zielińska Katarzyna. 2008. Kodeks Napoleona. Historia I współczesność. Warszawa: Lexis Nexis.

Saitō Tsuyoshi斉藤毅. 2005. Meiji no kotoba明治の言葉. Tokyo: Kōdansya gakuzyutu bunko.

Takanashi Noriyuki 高梨公之. red. 2006. Kōgo roppō zensho kōgo mimpō口語六法全書口語民法. Tokio: Ziyūkokuminsha 自由国民社.

Uchida Takashi. 内田貴. 1994. MinpōI-V民法I-V. Toki: Tokyo daigaku shuppankai.

Yamaguchi Toshio山口敏夫. 2002. Furansuhōjitenフランス法辞典 (dictionnaire du droit français). Tokyo: Tōkyō daigaku shuppan kai.

Yamamoto K. 2000. 公序良俗論の再構成 (Kōjo ryōzoku ron no saikōsē). Tokyo: Yūsenkaku.

Yokoi Hideaki. 横井秀明. 2007. Jitsuyōban hōritsu yōgo no kisochishiki 法律用語の基礎知識. Tokiyo: Jiyū kokuminsha 自由国民社.