Main Article Content
The aim of the existing case study was to investigate the implications of applyingcomputers to teaching interpreting to students who were not foreign language majors. Someresearchers argued that interpreting courses are very difficult, so they should be offered to qualifiedpost-graduate students instead of undergraduate students. However, most undergraduate programsin Taiwan offer interpretation courses. In addition, in China two-semester interpreter trainingcourses have even been offered to most undergraduate students who were not foreign languagemajors. Furthermore, computers have been widely used in interpreter training, but no research hasbeen available that investigated how to apply computer assisted interpreter training (CAIT) toteaching interpreting to students who are not foreign language majors. Qualitative research methodshave been used to collect and analyze the data to complete the report in this study. Participantsconsisted of the author and the 18 students, who were not foreign language majors, taking acomputer assisted interpreter training course that the author offered in a university in Taipei,Taiwan, in 2009. The results of the study indicated that CAIT may be developed into IM (theinterpretation method) of foreign language teaching to teach students who are not foreign languagemajors.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.
PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT
This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto platform
(“Article”) to be published in Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Journal”).
The parties to this Agreement are:
the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Aleksandra Matulewska.
§1. LICENSE OF COPYRIGHT
a) The Author and the Publisher agree that the Author grants a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 copyright license in the Article to the general public.
b) The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
c) The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
d) Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
§2. EDITING OF THE ARTICLE
a) The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
a) The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
b) The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
c) The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
a) The agreement was concluded for an unspecified time.
a) The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
b) The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
§6. ENTIRE AGREEMENT
a) This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
b) In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply.
c) Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
d) Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
e) This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
f) Clause for consent to the processing of personal data - general
g) The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform and DeGruyter platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.
I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.
The Author The Publisher
- Allan, George. 2003. A critique of using grounded theory as a research method.Electronic Journal of Business Research Methods 2(1): 1-10.
- Chang, Chia-chien. 2006. The creation of an online learning community in interpretertraining. Tai Wan Di Shi Yi Jie Guo Ji Kou Bi Yi JiaoXue Yan Tao Hui Lun Wen Ji (The Proceedings of the 11thInternational Translation and Interpretation Conference in Taiwan): 143-151.
- Chen, Sheng-jie. 2007. Computer assisted interpreter training, a pilot study. Paperpresented at NUCITTA Conference at the University of New Castle upon Tyne,10 November 2007 in New Castle, United Kingdom.
- Chen, Sheng-jie. 2010a. Computer assisted interpreter training: a case study. Studies inEnglish Language and Literature 25: 17-41.
- Chen, Sheng-Jie. 2010b. Applying the Blackboard Learning System to a mixed-languageinterpreter training course ---A Taiwan pilot study. Paper presented at theinternational conference, ―Emerging Topics in Translation and Interpreting”,16-18 June 2010, at the University of Trieste, Italy.
- Guo Li Tai Wan Shi Fan Da Xue Fan Yi Yan Jiu Suo, and TaiWan Jing Ji Yan Jiu Yuan. 2004. Tai wan fan yi chan yexian kuang diao cha yan jiu zong jie fen xi bao gao. TaiBei: Tai Wan Xing Zheng Yuan Xin Wen Ju (Graduate Institute ofTranslation and Interpretation, National Taiwan Normal University, and TaiwanInstitute of Economic Research. 2004. A final report on the current situations of he translation industry in Taiwan. Taipei: The Government Information Officeof the Executive Yuan, Taiwan).
- Herber, Harold L., and Joan Nelson Herber. 1993. Teaching in content areas with reading, writing, and reasoning. Needham Heights, M.A: Allyn & Bacon.
- Hogan, Kathleen, and Michael Pressley. 1997. Scaffolding student learning: Instructional approaches & issues. Cambridge, M.A: Brookline Books, Inc.Live ABCInteractive English Teaching Conglomerate.2006. Lao wai jiao ni shuo ying yu shi zhan ying yong pian (Puttingeveryday English into practice). Tai Bei (Taipei): Xi Bo Lun Gong Si.
- Miller, Neal. E., and John Dollard.1941. Social learning and imitation. New Haven: YaleUniversity Press.
- Sandrelli, Annalisa. 2001. Teaching liaison interpreting: Combining tradition andinnovation. In Mason, Ian. Triadic Exchanges. En. Manchester: St JeromePublishing: 173- 196.
- Sandrelli, Annalisa. 2003. New technologies in interpreter training: CAIT. Textologieund translation. In Gerzymisch-Arbogast, Heidrun; Eva Hajicová; and Petr
- Sgall, Zuzana Jettmarová, Annely Rothkegel, Dorothee Rothfuß-Bastian.Tübingen: Gunter Narr Verlag (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 4/II).Eds.: 261-293.
- Sandrelli, Annalisa, and Jesús de Manuel Jerez. 2007. The impact of information andcommunication technology on interpreter training. The Interpreter andTranslator Trainer 1(2): 269-303.
- Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 1990. Basics of qualitative research: Groundedtheory procedures and techniques. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
- Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 1998. Basics of qualitative research: Techniques andprocedures for developing grounded theory, 2nd ed. Thousand Oaks, CA: Sage.
- Tharp, Roland G., and Ronald Gallimore.1988. Rousing minds to life. New York:Cambridge UniversityPress.
- Vygotsky, Lev Semyonovich.1978. Mind and society: The development of highermentalprocesses.Cambridge, MA: Harvard University Press.
- Dawrant, Andrew, and Jiang Hong. 2001. Conference interpreting in Mainland China.http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=365 (accessed November 20,2007).
- Sandrelli, Annalisa, and Jim Hawkins. 2006. Computer assisted interpreter training (CAIT): What is the way forward?http://www.upf.edu/bolonya/obolonya/titulac/upf/trad/docs/cait.pdf (accessed July 30,2009).Voice of America. (http://www.voanews.com (accessed July 30,2009).
- Yang, Cheng-su .2002. Kou yi jiao xue de shu wei hua yu wang luhua (Digitalizing and online interpreter training). http://www.itbi.edu.tw/(accessed July 30, 2009).
- Yang, Cheng-su. 2003a. Kou yi de wang lu jiao xue： shi ti ke tang yu xu ni ping tai de hu dong guan xi (Online interpreter training:The interactions between real classrooms and virtual classrooms).http://www.itbi.edu.tw/ (accessed July 30, 2009).
- Yang, Cheng-su. 2003b. Tai Wan yin ying quan qiu hua qu xiang de kou yi ren cai pei xun fang an jie an bao gao shu (Aproject report on the training of interpreters for Taiwan to meet the needs of globalisation http://www.itbi.edu.tw/ (accessed July 30, 2009).