WHEN IS TRANSLATION LEGAL?

Main Article Content

Ksenia GAŁUSKINA

Abstract

The author focuses her attention on the term legal translation. The aim of the paper is togive features of legal translation which can serve the purpose of constructing a definition of theterm. The first part of the paper touches upon the problem of legal translation, legal discourse, legal texts and legal language. The typologies of legal texts presented by different authors have been included here as well. In the second part of the article the features typical of legal translation and differentiating it from other types of translation are given.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
GAŁUSKINA, K. (2011). WHEN IS TRANSLATION LEGAL?. Comparative Legilinguistics, 8, 27-36. https://doi.org/10.14746/cl.2011.08.03
Section
Articles

References

  1. Bocquet, Claude. 2008. La traduction juridique. Fondement et méthode. Bruxelles: De Boeck.
  2. Chrabołowski, Andrzej, trad. 2005. Code des sociétés commerciales. Kraków: Zakamycze.
  3. Cornu, Gérard. 2005. Lingustique juridique. Paris: Montchrestien.
  4. de la Fuente, Elena. 2000. Les enjeux de l’enseignement de la traduction juridique. La traduction juridique. Histoire, théorie(s) et pratique. Genève: 223–232.
  5. Gałuskina, Ksenia. 2009. Le langage du droit et l’ambiguïté lexicale. Neophilologica 21: 29-40.
  6. Gémar, Jean-Claude. 1991. Terminologie, langue et discours juridiques. Sens et signification du langage du droit. Meta vol. 31 no 1: 275-283.
  7. http://id.erudit.org/iderudit/002843ar.
  8. Guinchard, Serge, Montagnier, Gabriel, dir. 2009. Lexique des termes juridiques 2010. Paris: Dalloz.
  9. Harvey, Malcolm. 2002. What’s so Special about Legal Translation. Meta vol. 47 no 2: 177-185. http://id.erudit.org/iderudit/008007ar.
  10. Rastier, François. 1998. Le problème épistémologique du contexte et le statut de l’interprétation dans les sciences du langage. Langages 129 : 97-111.
  11. http://www.persee.fr.
  12. Šarčević, Susan. 2000. New Approach to Legal Translation. The Hague/London/Boston: Kluwer Law International.
  13. Sparer, Michel. 2002. Peut-on faire de la traduction juridique ? Comment doit-on l’enseigner? Meta vol. 47 no 2: 266-278. http://id.erudit.org/iderudit/008014ar.
  14. Szepietowski, Maciej, trad. 1980. Code civil de la République Populaire de Pologne. Warszawa: Wydawnictwo Prawnicze.
  15. Wróblewski, Jerzy. 1988, Les langages juridiques : une typologie, Droit et Société 8: 15-30. Sites Internet consultés:
  16. www.legifrance.gouv.fr
  17. www.sejm.gov.pl