THE CHANGING ROLE OF THE COURT INTERPRETER-TRANSLATOR IN AFRICA: THE CASE OF ZAMBIA
PDF

Keywords

Africa
Justice
Court
Interpreter-Translators
Zambia

How to Cite

KASONDE, A. (2017). THE CHANGING ROLE OF THE COURT INTERPRETER-TRANSLATOR IN AFRICA: THE CASE OF ZAMBIA. Comparative Legilinguistics, 27, 21–32. https://doi.org/10.14746/cl.2016.27.2

Abstract

The paper gives a historical account of the negative effects of poor interpreter-translator service providers to the development of the justice system in countries of Africa generally and Zambia in particular. It recommends various practical solutions to the challenge of access to interpreter-translator service providers generally and legal interpreter-translator services in particular. These include definition of target group; mobilization of funding; building a network of experts to serve as advisors, consultants and resource persons; establishment of a statutory body to guide government on language policy generally, including translation-interpretation services (e.g. Translation and Interpretation Commission); organization of thematic seminars and workshops; media panel discussions; moving a private motion in parliament; curriculum review for consideration by Ministry of Education; and submission of a draft bill for consideration by parliament and/or Ministry of Justice.
https://doi.org/10.14746/cl.2016.27.2
PDF

References

De Secondat, Charles, Baron de Montesquieu, De l'esprit des lois ("The Spirit of the Laws") 2 vols. Originally published anonymously. 1748; Crowder, Wark, and Payne, 1777. Trans. Thomas Nugent (1750). Rev. J. V. Prichard. ("Based on a public domain edition published in 1914 by G. Bell & Sons, Ltd., London. Rendered into HTML and text by Jon Roland of The Constitution Society.") Accessed May 16, 2007.

Gluckman, Max. 1965. The Ideas in Barotse Jurisprudence. New Haven, Connecticut: Yale University Press.

Government of the Republic of Zambia. 2016. Constitution of Zambia. (Amendment) Act, 2016.

Kasonde, Alex. 2000. Language Law and Development in the Third World Countries. Hamburg, London and Munster: LIT Verlag Publishers, Germany

Kasonde, Alex. 2008. Citizen-State Relations in Contemporary Africa: a linguistic perspective. In: Proceedings of Expo-Lingua Berlin 2008, 21, edited by Schweder, Claudia. Internationale Messe fuer Sprachen und Kulturen, 14-16 NOV 2008, 5p.

Kasonde, Alex. 2013. The rule of law and multiculturalism in Africa: A linguistic analysis. In: Proceedings of the Second International Conference on Law Language and Discourse (Multiculturalism Multimodality and Multidimensionality), edited by Le Cheng, Ningye, Lisa Thomas, Linda Sun, et al. Zhejiang University and Zhejiang Police College, in collaboration with Law Research Center of Georgetown University USA and Multicultural Association of Law and Language of Hong Kong Polytechnic University Hong Kong, Hangzhou, 20 to 22 April 2012 CHINA. Atlanta, GA, American Scholars Press.

Kasonde, Alex and Lazarus Miti. 2013. Protection of Language Rights in Zambia: Issues and Strategies. Journal of Public Policy in Africa (Africa University, Mutare, Zimbabwe), Vol. 1, No. 1: pp. 76-86.

Kasonde, Alex. 2015. Language and Identity in General Education in Zambia. In: Language - Nation – Identity. The "Questione della Lingua" in an Italian and Non-Italian Context, edited by Khachaturyan, E. Cambridge, UK: Cambridge Scholars Publishing.

Ki-Zerbo, J. 1981. UNESCO General History of Africa. Volume I: Methodology and African Prehistory. pp. xxvii, 819, edited by Ki-Zerbo, J. Berkeley: University of California Press, and London: Heinemann Educational Books.

Mohktar, G. 1981. UNESCO General History of Africa. Volume II: Ancient Civilizations of Africa. Pp. xvii, 804, edited by Mohktar, G. Berkeley: University of California Press, and London: Heinemann Educational Books, 1981.

Sunday Mail. 2016. Sunday Mail South Africa, February 14, 2016, p.17

Way, Catherine. 2014. Structuring a Legal Translation Course: A Framework for Decision-Making in Legal Translator Training. In: The Ashgate Handbook of Legal Translation, edited by Le Cheng, King Kui Sin & Anne Wagner. Oxford, 35-55.