DYSKURS PRAWNY: ANALIZA TEKSTU I STRATEGIE TRANSLATORSKIE
PDF (English)

Słowa kluczowe

tłumaczenie prawne
strategie tłumaczeniowe
transformacje
terminologia

Jak cytować

VELYKODSKA, O. (2019). DYSKURS PRAWNY: ANALIZA TEKSTU I STRATEGIE TRANSLATORSKIE. Comparative Legilinguistics, 34, 53–64. https://doi.org/10.14746/cl.2018.34.3

Abstrakt

Artykuł koncentruje się na zagadnieniach związanych z tłumaczeniem prawnym, jego podstawami teoretycznymi i wymaganiami, jakie wiążą się z tego typu tłumaczeniem. Autorka zwraca uwagę na konieczność wyszukiwania informacji jako integralnej części strategii tłumaczeniowej. Stwierdzona się, że wymagania dotyczące zawodowych tłumaczy obejmują znajomość słownictwa i gramatyki obu języków, dogłębne zrozumienie pojęć używanych przez specjalistów z danej dziedziny oraz znajomość specjalistycznych terminów używanych do wyrażania tych pojęć oraz ich związków w języku źródłowym i docelowym. Zaleca się, aby ocena tłumaczenia odbywała się z uwzględnieniem norm związanych z pragmatyką przekładu i ekwiwalencją, a także zwróceniem uwagi na błędy kontekstowe, funkcjonalne i leksykalno-gramatyczne (abstrakt w języku polskim został przygotowany przez redakcję).
https://doi.org/10.14746/cl.2018.34.3
PDF (English)

Bibliografia

A Little Glossary of Semantics. Translated by Larry Marks. Revue-tectonic.net.

Bidasyuk, Natalya. 2011. Translation course. English – Ukrainian. Kiyv: Znannya.

Burak, Alexander. 2002. Translating Culture: Perevod i mezhkulturnaya komunikatsiya. Etap. 1: Uroven’ slova (Translating Culture: Translation and cross-cultural communication. Stage 1: Words Level). Мoscow: R.Valent.

Catford, John. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Demyankov, Volodymyr. 1982 Anglo-russkie terminy po prikladnoy lingvistike i avtomaticheskoy pererabotke teksta (English-Russian terms in applied linguistics and automatic texts processing), Metody analiza teksta: 288.

Hoey, Michael. 1991. Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.

Holmes, John. 1988. Translated! Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodofi.

Jakobson, Roman. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. In On Translation R.A. Brower (ed.). Cambridge: Harvard University Press.

Kulezneva Svitlana and Kolomietz Svitlana. Zhanrovo-stul’ova dominanta v perekladi tekstiv internet-resursu (genre and style dominant in translation texts from Internet). Funktsionalnaya lingvistika 3: 282-284.

Kyiak, Taras. 2007. Functions and translation of terms in specialized texts . Bulletin Zhytomyr State University named after Ivan Franko 32: 104-108.

Selivanova, Olena. 2004. Osnovu lingvisticheskoj teorii teksta i kommunikatsii. Linguistic theory of text and communication basis. Kyiv: Vovchok.

Selivanova, Olena. 2011. Suchasna lingvistuka: terminologichna entsuklopediy. Modern linguistics: terminological encyclopedia), Poltava: Dovkillya-K.

Velykodska Helena. 2015. The Application of Translation Strategies in Written Translation Teaching Process. Visnyk National Technical University of Ukraine Kiev Polytechnical Institute 5: 54-64.