PARAFRAZY TERMINOLOGII PRAWNICZEJ OPARTE NA OGÓLNYM ROZUMIENIU PRZEZ LAIKÓW
PDF (English)

Słowa kluczowe

terminologia prawnicza
analiza korpusowa
synonim
antonim
wyrazy pochodne

Jak cytować

OKAWARA, M. H. (2015). PARAFRAZY TERMINOLOGII PRAWNICZEJ OPARTE NA OGÓLNYM ROZUMIENIU PRZEZ LAIKÓW. Comparative Legilinguistics, 24, 7–17. https://doi.org/10.14746/cl.2015.24.01

Abstrakt

Praca dotyczy kwestii stosowania prostego języka prawnego i prawniczego w Japonii. W pierwszej części autorka omawia spór toczący się w tym zakresie pomiędzy prawnikami i laikami. Następnie omawia badanie dotyczące parafrazy terminologii prawa cywilnego w ramach grantu naukowego pt. ‘A Study on Paraphrase of Civil Legal Terms based on Lay Perception’, finansowanego przez Japońskie Stowarzyszenie Promocji Nauki od kwietnia 2012 do marca 2013 roku. Badanie wykazało, że w wielu przypadkach terminy prawnicze są błednie rozumiane przez użytkowników nie mających wykształcenia prawniczego. Jednym z takich terminów jest ‘zamiar’ (故意).
https://doi.org/10.14746/cl.2015.24.01
PDF (English)

Bibliografia

Azuelos-Atias, Sol. 2011. On the incoherence of legal language to the general public. International Journal for the Semiotics of Law 24: 41-59.

Crystal, David and Derek Davey. 1969. Investing English Style. London: Longman.

Gibbons, John. 2002. Forensic Linguistics. Oxford: Blackwell.

Halliday, Michael Alexander Kirkwood. 1985. Languge, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semantic Perspective, 2nd Ed. [1989 & 1990]. Oxford: Oxford University Press.

Hayashi, Shuzo. 1959. ‘Houbun zukuri no tachiba kara – Okubo shi no ‘shindan’ wo yonde’ (From a position of legal legislature – Reading Mr Okubo’s ‘diagnosis’ article). Hougaku Seminar (Seminar on Legal Studies) 36: 68-70.

Kurata, Takuji. 1990. Zoku Saibankan no Shosai (A Sequel to ‘A Judge’s Study Room’). Keisou Shobo.

Matsumoto, Tsuneo, Reiko Saegusa, Masahiro Hashimoto & Hitoshi Aoki. 2006. Nihon-hou heno Shoutai (Law Students in Wonderland: An Invitation to Japanese Law), 2nd Ed., Yuhikaku.

Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Boston: Little Brown.

Okawara, Mami Hiraike. 2009. Saiban Omoshiro Kotoba-Gaku (Peculiar Legal Language Studies), Taishukan.

Okawara, Mami Hiraike. 2012. ‘Japan’s project to simplify courtroom language’. Clarity 65: 17-19.

Okubo, Tadatoshi. 1959. ‘Hourei yougo wo shindan sureba – Koubun jou kara mita houritu bunsho no wakaranikusa bunseki’ (A diagnose on legal language – An syntactic analysis on incomprehensible nature of legal language). Hougaku Seminar (Seminar on Legal Studies) 35: 54-57.

Okubo, Tadatoshi. 1959. ‘Hanketsubun no tsuzurikata kyoushitsu – Hanketsubun wa wakariyasuku kaku hituyou wa naimono ka’ (A writing guide for court judgment – Isn’t is possible to write a judgment more readable?). Hougaku Seminar (Seminar on Legal Studies) 38: 72-75.

Shizume, Yasuo. 1986. ‘Saibankan no kokugoryoku wa chuugakusei name dana’ (I wonder if judges’ verbal attitude is on the same level of that of junior high school students). Jurist 853: 87.

Tiermsa, Peter. 1999. Legal Language. Chicago University Press.

Tanaka, Mari and Yumi Miyazaki. 2013. ‘Houritsu yougo to nichijougo no gogi no chigai to renzokusei’ (The difference and continuity of legal-term meanings and ordinary-term meanings). Paper read at Dai 32 kai Shakai Gengo Gakkai kenkyuu taikai (The 32nd Meeting of Japanese Association of Sociolinguistic Sciences).

Wilson, Deirdre and Robyn Carston. 2007. A unitary approach to the lexical pragmatics: relevance, inference and ad hoc concepts. Pragmatics, Ed. N. Burton-Roberts, 230-259. London: Palgrave.