SZKOLENIE TŁUMACZY W TUNEZJI: WYZWANIA I MOŻLIWOŚCI OBECNE NA RYNKU USŁUG TŁUMACZENIOWYCH
PDF (English)

Słowa kluczowe

Tunezja
tłumacz w Tunezji
tłumacz profesjonalny
szkolenie tłumaczy

Jak cytować

SALHI, H. (2017). SZKOLENIE TŁUMACZY W TUNEZJI: WYZWANIA I MOŻLIWOŚCI OBECNE NA RYNKU USŁUG TŁUMACZENIOWYCH. Comparative Legilinguistics, 5, 35–50. https://doi.org/10.14746/cl.2011.5.03

Abstrakt

Duża liczba inwestycji zagranicznych w Tunezji w znaczący sposób wpłynie w najbliższych latach na rynek usług tłumaczeniowych w tym kraju. Jednakże, mimo że większość nauczycieli przekładu oraz zawodowych tłumaczy widzi palącą potrzebę dostosowania zajęć z tłumaczenia do potrzeb rynku, tradycyjne metody akademickie w zakresie nauczania przekładu w wyraźny sposób hamują proces reform w tym zakresie. Brak specjalizacji daje adeptom przekładu niewielkie szanse na odniesienie sukcesu w pracy zawodowej. Niniejszy artykuł stawia sobie za cel zwrócenie uwagi na możliwości zmiany metod szkolenia tłumaczy by adepci przekładu mieli możliwość zdobycia kompetencji, które pozwolą im na profesjonalne wykonywanie zawodu. Sugestie autora dotyczą między innymi wykorzystania korpusów w nauczaniu przekładu oraz korzystania z doświadczeń tłumaczeniowych zdobytych w ramach ONZ.
https://doi.org/10.14746/cl.2011.5.03
PDF (English)

Bibliografia

Archer, J. (2002). Internationalisation, technology and translation. Perspectives. Studies in 2005. Perspectives: Studies in Translatology. Volume 13: 2 Translatology 10. 87-117.

Bowker, L. (2004). “What does it take to work in the translation profession in Canada in the 21st century? Exploring a database of job advertisements” Meta Vol. 49(1)

Didawi, M. (2005). the Translator’s Method. The Arabic Cultural Centre, Casablanca, Morocco.

Pearson. K.(2003). Using Parallel Texts in the Translator Training Environment. In F. Zanettin, S. Bernardini and D. Stewart, editors, Corpora in translator education, Manchester: StJerome, pp. 15-24.

Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam: John Benjamins.

Zanettin, F. (1998). “Bilingual comparable corpora and the training of translators.” Meta 43, 4. 1-14. www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/004638ar.pdf