ANALIZA SYNONIMII MIĘDZY WYRAŻENIAMI NAKAZU W FIŃSKIM JĘZYKU PRAWNYM – WYNIKI ANKIETY
PDF (English)

Słowa kluczowe

modalność deontyczna
nakaz
język prawny
język fiński
synonimia
częściowa synonimia

Jak cytować

RYDZEWSKA-SIEMIĄTKOWSKA, J. (2016). ANALIZA SYNONIMII MIĘDZY WYRAŻENIAMI NAKAZU W FIŃSKIM JĘZYKU PRAWNYM – WYNIKI ANKIETY. Comparative Legilinguistics, 28, 63–87. https://doi.org/10.14746/cl.2016.28.4.

Abstrakt

Celem niniejszego artykułu jest zbadanie relacji synonimicznych, jakie występują między dwoma fińskimi wyrażeniami nakazu, tulee i on -t(t)ava w języku prawnym. Analiza opiera się na wynikach ankiety, w której wzięło udział 336 użytkowników języka fińskiego. Oba wyrażenia są najczęściej występującymi wyrażeniami nakazu w aktach normatywnych i można uznać je za częściowe synonimy. Mimo to, nie były dotychczas badane pod kątem synonimii w języku prawnym. Zebrane komentarze respondentów pozwoliły wyróżnić dziesięć cech różnicujących oba wyrażenia, dzięki czemu mogą one stanowić uzupełnienie istniejących definicji słownikowych, w których nie wszystkie cechy zostały uwzględnione.
https://doi.org/10.14746/cl.2016.28.4.
PDF (English)

Bibliografia

Arppe, Antti, and Juhani Järvikivi. 2007. Every method counts. Combining corpus-based and experimental evidence in the study of synonymy. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 3 (2): 131-159.

Attila, Eeva. 2016. ”Viranomaisen on käytettävä asiallista, selkeää ja ymmärrettävää kieltä.” Velvoittavat ilmaukset säädöskielessä. Bachelor’s thesis. University of Helsinki.

Biel, Łucja. 2014. The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality. The Translator 20 (3): 332–355.

Chromà, Marta. 2011. Synonymy and polysemy in legal terminology and their applications to bilingual and bijural translation. Legal terminology: Approaches and Applications. A special issue of Research in Language 9 (1): 31–50.

DiMarco Chrysanne, Graeme Hirst and Manfred Stede. 1993. The Semantic and Stylistic Differentiation of Synonyms and Near-Synonyms. AAAI Spring Symposium on Building Lexicons for Machine Translation: 114–121, Stanford.

Edmonds, Philip, and Graeme Hirst. 2002. Near-synonymy and lexical choice. Computational Linguistics 28 (2): 105–144.

Finlex Data Bank, http://finlex.fi/fi/ (accessed September 1, 2015).

Flint, Aili. 1980. Semantic structure in the Finnish lexicon: verbs of possibility and sufficiency. Helsinki: SKS. Goźdź-Roszkowski, Stanisław. 2013. Exploring near-synonymous terms in legal language. A corpus-based, phraseological perspective. Linguistica Antverpiensia. New series – Themes in Translation Studies 12: 94-109.

Jantunen, Jarmo. 2001. ”Tärkeä seikka” ja ”keskeinen kysymys”: Mitä korpuslingvistinen analyysi paljastaa lähisynonyymeista? Virittäjä 105: 170–192.

Kangasniemi, Heikki. 1986. Suomen kielen modaaliasteikot. PhD diss., University of Oulu.

Kangasniemi, Heikki. 1992. Modal expressions in Finnish. Studia Fennica Linguistica 2. Helsinki: SKS.

Kanner, Antti. 2011. Kansallisen lainsäädännön ja EU-säädösten kieli nesessiivisten rakenteiden valossa. Master’s thesis. University of Helsinki. Comparative Legilinguistics 2016/28 87

Kielitoimiston sanakirja. 2016. http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/ (accessed February 21, 2016).

Lainkirjoittajan opas 2016, http://lainkirjoittaja.finlex.fi/ (accessed May 21, 2016). Laitinen, Lea. 1993. Välttämättömyys ja persoona - Suomen murteiden nesessiivisten rakenteiden semantiikkaa ja kielioppia. Helsinki: SKS. Mattila, Heikki E. S. 2013. Comparative Legal Linguistics. Language of Law, Latin, Modern Lingua francas. Aldershot: Ashgate.

Matulewska, Aleksandra, Karolina Gortych. 2009. Translacyjne problemy wyrażania modalności deontycznej w tekstach aktów normatywnych w języku polskim, angielskim i greckim. In Prawo i Język, ed. Anna Mróz, Adam Niewiadomski and Monika Pawelec, 65-78. Warszawa, Zakład graficzny Uniwersytetu Warszawskiego.

Nowak, Joanna. 2012. Modalność deontyczna w języku prawa na przykładzie polskiego i hiszpańskiego kodeksu cywilnego. Poznań : Wydawnictwo Rys.

Strazny, Philipp (ed.). 2005. Encyclopedia of Linguistics. Volume 1. Fitzroy Dearborn.

Suomen kielen käyttöohjeita. 2013. http://ec.europa.eu/translation/finnish/guidelines/documents/styleguide_finnish_dgt_fi.pdf (accessed May 10, 2016).

Suomi-Englanti-Suomi Sanakirja [Finnish-English dictionary]. 2006. Ed. Raija Hurme, Riita-Leena Malin, Maritta Pesonen, Olli Syvaoja. Helsinki: WSOY.

Vanden Bulcke, Patricia. 2013. Dealing with deontic modality in a termbase: the case of Dutch and Spanish legal language. Linguistica Antverpiensia. New series – Themes in Translation Studies 12: 12-32.

Vanhatalo, Ulla. 2002. “Naiset motkottaa aiheesta ja nalkuttaa syyttä”: kyselytestit verbien semanttisten sisältöjen arvioinnissa. Virittäjä 106: 330–353.

Vanhatalo, Ulla. 2003. Kyselytestit vs. korpuslingvistiikka sanaston semanttisten sisältöjen arvioinnissa: Mitä vielä keskeisestä ja tärkeästä? Virittäjä 3: 351–369