ANALIZA PORÓWNAWCZA KODEKSU CYWILNEGO FRANCUSKIEGO I POLSKIEGO
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

kodeks cywilny
francuski kodeks cywilny
polski kodeks cywilny
analiza porównawcza
język prawny

Jak cytować

BETAŃSKA, E. (2011). ANALIZA PORÓWNAWCZA KODEKSU CYWILNEGO FRANCUSKIEGO I POLSKIEGO. Comparative Legilinguistics, 8, 9–18. https://doi.org/10.14746/cl.2011.08.01

Abstrakt

Kodeks cywilny jest zbiorem najważniejszych przepisów prawa cywilnego. Stanowi dla tłumacza nieocenioną bazę terminologiczną. Celem artykułu jest przybliżenie historii francuskiego i polskiego kodeksu cywilnego oraz ukazanie wpływu, jaki wywarł akt francuski, na terminologię współczesnego polskiego języka prawa cywilnego. Przypomnienie historii powstawania pierwszej urzędowej wersji tłumaczenia Kodeksu Napoleona na język polski jest pretekstem do omówienia technik tworzenia terminów bezekwiwalentowych, na przykładach zaczerpniętych z tłumaczenia F.K. Szaniawskiego z 1808 r. Zastosowane przez niego zapożyczenia, mimo iż źle widziane i szeroko krytykowane na początku XIX w., ostatecznie weszły do polskiego języka prawnego oraz prawniczego, na przykład: hipoteka [hypothèque], pupil [pupille], inwentarz [inventaire], testator [testateur]. Autorka porównuje także systematykę obu kodeksów oraz nazwy poszczególnych jednostek redakcyjnych.

https://doi.org/10.14746/cl.2011.08.01
PDF (Français (France))

Bibliografia

Cornu, Gérard. 2005. Vocabulaire juridique. Paris: PUF

Groot, G.R. 1998. „Problems of Legal Translation from the Point of View of Comparative Lawyer”. W Translation, our future. Proceedings of XIth World Congress of FIT. Maastricht: Euroterm.

Jabłońska-Bonca, Jolanta. 1994. Wstęp do nauk prawnych. Poznań: Ars boni et aequi.

Kierzkowska, Danuta. 2002. Tłumaczenie prawnicze. Warszawa: Wydawnictwo TEPIS.

Lukszyn, Jerzy. (red.) (1993), Tezaurus terminologii translatorycznej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Rosner, Anna. 2008. „Pierwsze polskie tłumaczenia Kodeksu Napoleona”. W Kodeks Napoleona. Historia i współczesność, K. Sójka-Zielińska, 271-294. Warszawa: LexisNexis.

Šarčević, S. (1997), New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.

Sójka-Zielińska, Katarzyna. 2008. Kodeks Napoleona. Historia i współczesność. Warszawa: LexisNexis.

Wolter, Aleksander, Jerzy Ignatowicz, Krzysztof Stefaniuk. 1996. Prawo cywilne. Zarys części ogólnej. Warszawa: Wydawnictwa Prawnicze PWN.

Publication électronique

Kacperski, Ernest. 2009. Zapożyczenia. http://eduseek.interklasa.pl

Cite Internet

Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych W. Kopalińskiego.

http://www.slownik-online.pl/kopalinski (data dostępu luty 2009 r.)