Abstract
This article evaluates perceptions of Manx orthography within Celtic scholarship. The predominant view is well summarized by Jackson (1955: 108): ‘Manx orthography is an English monstrosity which obscures both pronunciation and etymology’. Similarly, O’Rahilly dismisses Manx spelling as ‘an abominable system, neither historic nor phonetic, and based mainly on English’ (O’Rahilly 1932: 20). The article sets these perceptions in the sociohistorical context in which the system was developed by the Manx clergy in the seventeenth and eighteenth centuries. It is argued that the system is neither so directly dependent on English conventions, nor so unsystematic and inconsistent, as has been often claimed. Such weaknesses as do exist from the perspective of contemporary scholars and students of the language should not necessarily be viewed as such in the light of the needs, priorities and assumptions of those who practised Manx writing in its original context. It is shown that there was in fact an increase in the phonological transparency of certain elements of the system during the standardization of the mid-eighteenth century represented by the publication of translations of the Book of Common Prayer (1765) and the Bible (1771-72). On the other hand, countervailing pressures towards phonological ambiguity, iconicity and idiosyncrasy are discussed, including the utility of distinguishing homophones; real or presumed etymologies; the influence of non-standard or regional English spelling conventions; tensions between Manx and English norms; and an apparent preference in certain cases for more ambiguous spellings as a compromise between variant forms. Negative outcomes of the received view for scholarship on Manx are also examined, with a case study of the neglect of orthographic evidence for the historical phonology of the language. The wider context of English-based orthographies for Gaelic is also briefly considered.
References
Ahlqvist, Anders. 1994. Litriú na Gaeilge. In Kim McCone, Damian McManus, Cathal Ó Háinle, Nicholas Williams, Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge, 23-59. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge.
Bauer, Michael. 2011. Blas na Gàidhlig: The practical guide to Gaelic pronunciation. Glasgow: Akerbeltz.
Bhide, Adeetee. 2015. Early literacy experiences constrain L1 and L2 reading procedures. Frontiers in Psychology (6). 1446.
Breatnach, Risteard A. 1993. Cregeen’s Manx proverbs and familiar phrases. Éigse (27): 1-34.
Broderick, George. 1982. Manx stories and reminiscences of Ned Beg Hom Ruy: Translation. Zeitschrift für celtische Philologie (39): 117-194.
Broderick, George. 1984-86. A handbook of Late Spoken Manx, 3 vols. Tübingen: Niemeyer.
Broderick, George. 1999. Language Death in the Isle of Man. Tübingen: Niemeyer.
Broderick, George. 2009. Manx. In Martin J. Ball and Nicole Müller (eds), The Celtic languages, 2nd edn, 305-356. London: Routledge.
Broderick George. 2019a. Recording the last native Manx speakers 1909-1972. In Meg Bateman and Richard A. V. Cox (eds), Rannsachadh na Gàidhlig 9, 37-78. Slèite: Clò Ostaig.
Broderick, George. [2019b]. The Manx Bible translators and their transcripts: the extant original drafts. MNHL MS 05690 C. Available at: <https://sites.google.com/view/gailckhasht/artyn?authuser=0> (accessed 12 May 2021).
Charles-Edwards, Thomas. 2013. Wales and the Britons 300-1064. Oxford: Oxford University Press.
Clague, Marie P. 2005. The carval tradition: report on project. Douglas: Manx National Heritage. Details at <https://www.imuseum.im/search/collections/archive/mnh-museum-544604.html> (accessed 25 February 2021); report available on request from Manx National Heritage.
Clague, Marie. 2009. Manx language revitalization and immersion education. e-Keltoi Journal of Interdisciplinary Celtic Studies (2): 165-198.
Cregeen, Archibald. 1835. A dictionary of the Manks language. Douglas: Quiggin.
Cumming, J. G. 1866. A short treatise of the Isle of Man. Douglas: Manx Society.
Dillon, Myles. 1953. Semantic distribution in Gaelic dialects. Language (29): 322-325.
Gawne, Philip. 2002. Securing the future of Manx Gaelic. In Peter Davey and David Finlayson (eds), Mannin revisited: Twelve essays on Manx culture and environment, 173-183. Edinburgh: Scottish Society for Northern Studies.
Gill, William. 1870. Editor’s introduction. In John Kelly, A practical grammar of the antient Gaelic, or language of the Isle of Man, usually called Manks, 2nd edn, iii-xvii. Douglas: Manx Society.
HLSM = George Broderick. 1984-86.
Hoy, Michael John. 2015. Isaac Barrow: builder of foundations for a modern nation: The church, education and society in the Isle of Man, 1660-1800. (unpublished PhD thesis, University of Liverpool). Available at: <https://livrepository.liverpool.ac.uk-/2010267/> (accessed 18 January 2022).
[Hutchinson, Francis]. 1722. The Church Catechism in Irish with the English placed over against it. Belfast: James Blow.
Isle of Man Government. 2017. 2016 Isle of Man census report. Available at: https://www.gov.im/media/1355784/2016-isle-of-man-census-report.pdf (accessed 4 July 2021).
Jackson, Kenneth. 1955. Contributions to the study of Manx phonology. Edinburgh: Nelson.
Jackson, Kenneth. 1968. The breaking of original long ē in Scottish Gaelic. In James Carney and David Greene (eds), Celtic studies: essays in memory of Angus Matheson 1912-1962, 65-71. London: Routledge.
Katz, Leonard, and Ram Frost. 1992. Reading in different orthographies: The orthographic depth hypothesis. In Leonard Katz and Ram Frost (eds), Orthography, phonology, morphology, and meaning, 67-84. Amsterdam: Elsevier North Holland Press.
Kelly, John. 1866. The Manx dictionary in two parts, ed. by William Gill and J. T. Clarke. Douglas: Manx Society.
Kewley Draskau, Jennifer. 2008. Practical Manx. Liverpool: Liverpool University Press.
Laoide, Seosamh. 1906. Amhrán an Strachánaigh. Irisleabhar na Gaedhilge (16): 171-173.
Lewin, Christopher. 2014. Lioar-lhaih Ghaelgagh: Original Manx Gaelic prose 1821-1907. Douglas: Culture Vannin.
Lewin, Christopher. 2015. A Manx sermon from 1696. Zeitschrift für celtische Philologie (62): 45-96.
Lewin, Christopher. 2017. ‘Manx hardly deserved to live’: Perspectives on language contact and language shift. Zeitschrift für celtische Philologie (64): 141-205.
Lewin, Christopher. 2019a. John Rhys: a pioneer in Manx Studies. Cambrian Medieval Celtic Studies (77): 65-95.
Lewin, Christopher. 2019b. The Manx Bible translation as a source for linguistic features and variation in vernacular eighteenth-century Manx. Paper presented at 26th International Congress of Celtic Studies, Bangor University.
Lewin, Christopher. 2020a. ‘An abominable system’? Manx orthography in its historical context. Sabhal Mòr Ostaig research seminar. Available at: <https://www.youtube.com/watch?v=7i6GbSECZt4> (accessed 4 May 2021).
Lewin, Christopher. 2020b. Aspects of the historical phonology of Manx. (unpublished PhD thesis, University of Edinburgh). Available at: <https://era.ed.ac.uk/handle/1842/37271> (accessed 4 May 2021).
Lewin, Christopher. 2021. Continuity and hybridity in language revival: The case of Manx. Language in Society, FirstView articles.
Lewin, Christopher. Forthcoming. Manx etymology: introduction and case studies. Éigse (42).
Lewin, Christopher, and Peadar Ó Muircheartaigh. 2021. ‘More than just fire and brimstone: Manx manuscript sermons, 1696-1863’. Paper presented at Harvard Celtic Colloquium, 2021.
Lewin, Christopher, and Max W. Wheeler. 2017. The principles and duties of Christianity ... in English and Manks (Coyrle Sodjey), by Thomas Wilson, 1707. Available at: <https://sussex.academia.edu/MaxWheeler> (accessed 18 January 2018).
Liberman, Isabelle Y., Alvin M. Liberman, Ignatius Mattingly and Donald Shankweiler. 1980. Orthography and the beginning reader. In James Kavanagh and Richard Venezky (eds), Orthography, reading, and dyslexia, 137-153. Baltimore: University Park Press.
MacCoinnich, Aonghas. 2008. Where and how was Gaelic written in late medieval and early modern Scotland? Orthographic practices and cultural identities. Scottish Gaelic Studies (24): 309-356.
Mac Lochlainn, Alf. 1968. Broadside ballads in Irish. Éigse (12): 115-122.
Macquarrie, Charles W. 2015. The Isle of Man in medieval Gaelic literature. In Seán Duffy and Harold Mytum (eds), A new history of the Isle of Man. Volume III The Medieval Period 1000-1406, 281-304. Liverpool: Liverpool University Press.
Marstrander, Carl J. S. 1932. Det norske landnåm på Man. Norsk tidsskrift for sprogvidenskap (6): 40-386.
Meek, Donald E. 1989a. Gàidhlig is Gaylick anns na Meadhan Aoisean. In William Gillies (ed.), Gaelic and Scotland: Alba agus a’ Ghàidhlig, 131-145. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Meek, Donald E. 1989b. The Scoto-Gaelic scribes of late medieval Perthshire. In J. Derrick McClure & Michael R. G. Spiller (eds), Bryght Lanternis: Essays on the Language and Literature of Medieval and Renaissance Scotland, 387-404. Aberdeen: Aberdeen University Press.
Moore, A. W. 1893. Sodor and Man. London: SPCK.
Moore, A. W. 1900. A History of the Isle of Man, vol. 2. London: T. Fisher Unwin.
Moore, Arthur W., and John Rhŷs. 1895. The Book of Common Prayer in Manx Gaelic. 2 vols. Oxford: Oxford University Press.
Ó Cadhain, Máirtín. 1969. Páipéir bhána agus páipéir bhreaca. Dublin: An Clóchomhar.
Ó Cíobháin, Breandán. 2001. Review of Broderick 1994-2005, Placenames of the Isle of Man (Tübingen: Niemeyer), vols 1–5. Peritia (15): 391-395.
Ó Conchubhair, Brian. 2009. Fin de siècle na Gaeilge. Indreabhán: Cló Iar-Chonnachta.
Ó Cuív, Brian. 1957. A poem in praise of Raghnall, King of Man’, Éigse (8): 283-301.
Ó Curnáin, Brian. 2007. The Irish of Iorras Aithneach County Galway. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
Ó Direáin, Séamas. 2021. Observing linguistic evolution in an Irish archipelago. Journal of Linguistic Geography (9): 28-39.
Ó Dochartaigh, Cathair. 1987. Dialects of Ulster Irish. Belfast: Institute of Irish Studies.
Ó Fachtna, Anselm. 1968. Seanmóir ar Pháis ár dTiarna Íosa Críost. Éigse (12): 179-198.
Ó Fiannachta, Pádraig. 1967. Do lochtuiv na tangan. Éigse (12): 1-28.
Ó hIfearnáin, Tadhg. 2007. Manx orthography and language ideology in the Gaelic continuum. In by Jean-Michel Eloy and Tadhg Ó hIfearnáin (eds), Langues proches-Langues collatérales / Near Languages-Collateral Languages, 159-170. Paris: Harmattan.
Ó Maolalaigh, Roibeard. 2001. Forás na ndeirí díspeagtha -ean agus -ein i nGaeilge na hAlban. In Brian Ó Catháin and Ruairí Ó hUiginn (eds), Béalra: Aistí ar theangeolaíocht na Gaeilge, 1-43. Maigh Nuad: An Sagart.
Ó Muraíle, Nollaig. 2004. Athchuairt ar lámhscríbhinní Chonnacht. In Ruairí Ó hUiginn (ed.), Oidhreacht na lámhscríbhinní, Léachtaí Cholm Cille (34), 28-104. Maigh Nuad: An Sagart.
Oliver, J. R. 1860. Monumenta de insula Manniæ, vol. 1. Douglas: Manx Society.
O’Rahilly T. F. 1932. Irish dialects past and present. Dublin: Browne and Nolan.
Perfetti, Charles A., and Lindsay N. Harris. 2013. Reading universals are modulated by language and writing system. Language Learning and Development (9): 296-316.
Quiggin, E. C. 1906. A dialect of Donegal. Cambridge: Cambridge University Press.
Rhŷs, John. 1894. The outlines of the phonology of Manx Gaelic. Douglas: Manx Society.
Robertson, Charles M. 1902. Sutherland Gaelic. Transactions of the Gaelic Society of Inverness (25): 84-125.
Russell, Paul. 1995. An introduction to the Celtic languages. London: Longman.
Sebba, Mark. 2012. Orthography as literacy: How Manx was ‘reduced to writing’. In Alexandra Jaffe, Jannis Androutsopoulos, Mark Sebba and Sally Johnson (eds), Orthography as social action: scripts, spelling, identity and power, 161-175. Boston: De Gruyter Mouton.
Seymour, Philip H. K., Mikko Aro and Jane M. Erskine. 2003. Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology (94): 143-174.
Stenson, Nancy. 2003. An Haicléara Mánas: A nineteenth-century text from Clifden, Co. Galway. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
Stifter, David. 2010. Early Irish. In Martin J. Ball and Nicole Müller (eds), The Celtic languages, 2nd edn, 55-116. London: Routledge.
Thomson, Robert L. 1953. Early Manx: A contribution to the historical study of Manx Gaelic arranged as a supplementary volume to the Moore-Rhys edition of the Phillips Prayer Book (1610). Unpublished B.Litt. dissertation, University of Glasgow.
Thomson, Robert L. 1969. The study of Manx Gaelic. Proceedings of the British Academy (55): 177-210.
Thomson, Robert L. 1979. Introduction. In Bible Chasherick yn Lught-thie [reprint of 1819 Manx Bible] Douglas: Shearwater Press.
Thomson, Robert L. 1984. Manx. In Peter Trudgill (ed.), Language in the British Isles, 306-317. Cambridge: Cambridge University Press.
Thomson, Robert L. 1988. Manx-Latin gilbogus again. Celtica (20): 141-144.
Thomson, Robert L. 2015†. Language in Man: prehistory to literacy. In Seán Duffy and Harold Mytum (eds), A new history of the Isle of Man. Volume III The medieval period 1000-1406, 241-256 Liverpool: Liverpool University Press.
Ua Súilleabháin, Seán. 1994. Gaeilge na Mumhan. In Kim McCone, Damian McManus, Cathal Ó Háinle, Nicholas Williams, Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge, 479-538. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge.
Wheeler, Max W. 2019. ‘Phillips’ Manx translation of the Psalms (MNH MS 00003) Diplomatic edition’. Available at: <https://www.academia.edu/41457167/Phillips_Manx-_translation_of_the_Psalms_MNH_MS_00003_._Corrected> (accessed 20 June 2020)
Wheeler, Max W. 2020. Pargeiys Caillit [Manx retelling of Paradise Lost]. Unpublished draft edition, with translation by Rob Teare and Max W. Wheeler.
Williams, Nicholas. 1994a. Na canúintí a theacht chun solais. In Kim McCone, Damian McManus, Cathal Ó Háinle, Nicholas Williams, Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge, 447-478. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge.
Williams, Nicholas. 1994b. An Mhanainnis. In Kim McCone, Damian McManus, Cathal Ó Háinle, Nicholas Williams, Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge, 703-744. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge.
Williams, N. J. A.. 2010. Gaelic texts and English script. In Marc Caball and Andrew Carpenter (eds), Oral and print cultures in Ireland, 1600-1900, 85-101. Dublin: Four Courts.
Wilson, Gary N. 2011. ‘Social change and language revitalization in the Isle of Man: A postmaterialist perspective’, Language Documentation and Description, 9: 58-74.
Wood, G. W. 1896. ‘An account of the translation and editions of the Holy Scriptures in the Manx language’, Manx Church Magazine 6. http://www.isle-of-man.com/manxnotebook-/history/manks/script.htm (accessed 11 August 2021).
License
Copyright (c) 2020 Christopher Lewin
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.