Cognitive theories in self-transcreation studies: Conceptual equivalence in Tagore’s Bengali and English poems
Journal cover Yearbook of the Poznan Linguistic Meeting, volume 8, year 2025
PDF

How to Cite

Tuczyńska, J. (2025). Cognitive theories in self-transcreation studies: Conceptual equivalence in Tagore’s Bengali and English poems. Yearbook of the Poznan Linguistic Meeting, 8, 19–39. https://doi.org/10.14746/yplm-2025-0002

Abstract

This paper explores the application of cognitive methodologies, Conceptual Metaphor Theory (CMT) and Conceptual Integration Theory (CIT) in the analysis of cultural equivalence attained in the process of transcreation on the example of Rabindranath Tagore’s Bengali and English poems. CMT tools allow for the re-creation of conceptual interrelations between the Bengali source text and the English target text, which reveals that the metaphorical context in the transcreated version is equivalent. CIT schemas complement cognitive analysis by reconstructing the thought process behind transcreation and revealing a consistent transcreation framework. Examples of the interdependence of CMT and CIT in the reconstruction of conceptual processes are the Bengali metaphorical blends yāōẏā āsā, ‘going-coming’ and khelā melā, ‘game/play-fair/assemblage’, integrated and transformed through the transcreation medium, the hide-and-seek metaphorical blend, into conceptually equivalent context in the target text. The analysis reveals a process of conceptual integration in which the source context is expressed through a transcreation medium, a metaphorical tool recognizable in the target culture, to convey an aesthetically and semantically equivalent message in the target text. CMT and CIT allow for efficient examination of the transcreation process, with the prerequisite that conceptual contexts are approached intertextually.

https://doi.org/10.14746/yplm-2025-0002
PDF

Funding

transcreation framework

conceptual

metaphors

blends

References

Borowski, Gabriel. 2012. Transkreacja: myśl przekładowa Haroldo de Campos. [Transcreation: translation thought of Haroldo de Campos.] Przekładaniec 26. 104–105.

Dasgupta, Subhas. 2012. Tagore’s concept of translation: A critical study. Delhi: Sahitya Akademi.

Diaz-Millon, Mar & Maria Dolores Olvera-Lobo. 2023. Towards a definition of transcreation: a systematic literature review. Perspectives 31(2). 347–364.

Dutta, Krisna & Andrew Robinson. 1995. Rabindranath Tagore: The myriad-minded man. London: Bloomsbury.

Fauconnier, Gilles & Mark Turner. 2002. The way we think. Conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York: Basic Books

Grutman, Rainer & Trish Van Bolderen. 2014. Self-translation. In Sandra Berman & Catherine Porter (eds.), A companion to translation studies, 323–330. Ox-ford: Wiley Blackwell.

Guldin, Rainer. 2007. Devouring the other: Cannibalism, translation and the con-struction of cultural identity. In Nikolau Paschalis & Maria-Venetia Kyritis (eds.), Translating selves, 109–122. New York: Bloomsbury Academic.

Kövecses, Zoltán. 2010. Metaphor. A practical introduction. New York: Oxford University Press.

Lakoff, George & Mark, Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: The Uni-versity of Chicago Press.

Lal, Purushottama. 1957. Preface: Śakuntalā. In Purushottama Lal (ed. & trans.), Great Sanskrit plays in modern translation. New York: New Directions.

Montini, Chiara. 2010. Self-translation. In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.), Handbook of translation studies 1, 306–308. Philadelphia: John Benja-mins.

Nida, Eugene Albert. 2000. Principle of correspondence. In Laurence Venuti (ed.), The translation studies reader. London: Routledge.

Nida, Eugene A. & Charles Russell Taber. 1969. The theory and practice of trans-lation. Leiden: E. J. Brill

Radhakrishnan, Sarvepalli (ed.). 2011. The principal Upaniṣads. Uttar Pradesh: Harper Collins Publishers.

Ray, Mohit Kumar. 1995. Translation as transcreation and reincarnation. Perspec-tives 3(2). London: Routledge.

Spinzi, Cinzia. 2018. The wheres, whats and whys of transcreation. In Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo & Marianna Lya Zummo (eds.), Translation or tran-screation?, 1–14. Cambridge: Scholars Publishing.

Tagore, Rabindranath. 2011. Gītāñjali. Song Offerings. Kalkātā: Surañjanā Prakāśanī.

Tagore, Rabindranath. 1916. A writer talks of his work. Evening Post 9. XII. In Mohit Kumar Ray (ed.), 2007, The English writings of Rabindranath Tagore 8. New Delhi: Atlantic Publishers & Distributors.

Tagore, Rabindranath, 1916. Interview. Portland Press 23. X. In Mohit Kumar Ray (ed.), 2007, The English writings of Rabindranath Tagore 8–9. New Del-hi: Atlantic Publishers & Distributors.

Ṭhākur, Ravīndranāth. 2003. Gītāñjali [Song Offerings]. Kalkātā: Silekśa.

Ṭhākur, Ravīndranāth. 1914. Gītimālya [Song Garland]. Kalikātā: Viśvabhāratī.

Tuczyńska, Joanna. 2023. The LIFE IS A JOURNEY METAPHOR in Gītāñjali: Philosophical concepts in transcreation. In Jędrzej Nyćkowiak & Jacek Leśny (eds.) Badania i rozwój młodych naukowców w Polsce. Przegląd badan [The research and development of young researchers. A review of research], 7–13. Poznań: Młodzi Naukowcy.

Vieira, Else. 1989. Haroldo de Campos’ poetics of transcreation. London: Routledge.

Utenmeyer, Louis. 1964. Robert Frost: A backward look. Michigan: University of Michigan.