Abstract
In this article the role of different ideological viewpoints concerning corpus development within the Manx revival movement in the second half of the twentieth century is explored. In particular, the work of two prominent figures is examined: the Celtic scholar Robert L. Thomson, who published extensively especially on Manx language and literature, and also contributed to the revival, particularly as editor of several pedagogical resources and as a member of the translation committee Coonceil ny Gaelgey, and Douglas Fargher, a tireless activist and compiler of an English-Manx Dictionary (1979). Broadly speaking, Thomson was of a more preservationist bent, cautious in adapting the native resources of the language and wary of straying too far from attested usage of the traditional language, while Fargher was more radical and open especially to borrowing from Irish and Scottish sources. Both were concerned, in somewhat different ways, to remove perceived impurities or corruptions from the language, and were influenced by the assumptions of existing scholarship. A close reading of the work of these scholar-activists sheds light on the tensions within the revival movement regarding its response to the trauma of language death and the questions of legitimacy and authenticity in the revived variety. Particular space is devoted to an analysis of the preface of Fargher’s dictionary, as well as certain features of the body of the work itself, since this volume is probably the most widely consulted guide to the use of the language today. Finally, it is argued that the Manx language movement today would benefit from a reassessment and discussion of the ideological currents of the past and present, and a judicious evaluation of both the strengths and weaknesses of existing reference works.
References
Broderick, George. 1986. A Handbook of Late Spoken Manx Vol. 3 Phonology. Tübingen: Niemeyer.
Broderick, George. 1999. Language Death in the Isle of Man. Tübingen: Niemeyer.
Broderick, George. 2009. “Manx,” in: Martin J. Ball and Nicole Müller (eds), The Celtic Languages. London: Routledge, 305-356.
Broderick, George. 2015. “The Revival of Manx Gaelic in the Isle of Man,” in: P. Sture Ureland (ed.) Minority languages in Europe and beyond - results and prospects. Berlin: Logos, 33-58.
Carswell, Robert Corteen. 2010. Manannan’s Cloak: An Anthology of Manx Literature. London: Francis Bootle.
Clague, J. 1814. Aght Giare Dy heet gys Tushtey as Toiggal jeh’n Chredjue Creestee. Douglas: Beaton and Copeland.
de Bhaldraithe, Tomás. 1959. English-Irish Dictionary. Dublin: Oifig an tSoláthair.
Dorian, Nancy C. 1994. Purism vs. Compromise in Language Revitalization and Language Revival. Language in Society (23). 479-494.
Fargher, Douglas C. 1979. Fargher’s English-Manx Dictionary. Douglas: Shearwater Press.
Heath, Shirley Brice. 1977. Social history. In L. Leann Parker and Shirley Brice Heath, Bilingual Education: Current Perspectives, 53-72. Arlington: Centre for Applied Linguistics.
Hornsby, Michael. 2005. Néo-breton and questions of authenticity. Estudios de Sociolingüística (6). 191-218.
Irvine, Judith. 1989. When talk isn’t cheap: language and political economy. American Ethnologist (16). 248-267.
Jackson, Kenneth. 1955. Contributions to the Study of Manx Phonology. Edinburgh: Nelson.
Jaffe, Alexandra. 1999. Ideologies in Action: Language Politics on Corsica. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kelly, John. 1866. Fockleyr Manninagh as Baarlagh [‘Manx and English dictionary’]. Douglas: Manx Society.
Kneen, J. J. 1970. English-Manx Pronouncing Dictionary. (2nd edition). St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh.
Kroskrity, Paul V. 2000. Regimenting Languages: Language Ideological Perspectives. In Paul V.
Kroskrity (ed.), Regimes of Language, 1-34. Santa Fe: School of American Research Press.
Le Pipec, Erwan. 2013. Les trois ruptures sociolinguistiques du breton. International Journal of the Sociology of Language (223). 103-116.
Lewin, Christopher. 2015. Classical Manx, Revived Manx and English: competing standards. In P. Sture Ureland (ed.), Minority languages in Europe and beyond - results and prospects, 23-31. Berlin: Logos.
Lewin, Christopher. 2016a. The revivability of Manx Gaelic: a linguistic description and discussion of Revived Manx. Unpublished MPhil thesis, Aberystwyth University.
Lewin, Christopher, 2016b. The syntax of the verbal noun in Manx Gaelic. Journal of Celtic Linguistics (17). 147-239.
Lewin, Christopher, 2016c. Syntactic innovation in Manx and Sutherland Gaelic. In Wilson McLeod, Anja Gunderloch and Rob Dunbar (eds), Rannsachadh na Gàidhlig 8, 237-249. Edinburgh: Dunedin.
Lewin, Christopher. Forthcoming. ‘Manx hardly deserved to live’: Perspectives on language contact and language shift. Zeitschrift für celtische Philologie (64).
Manx National Heritage. 2003. Skeealyn Vannin Stories of Mann. The complete collection of Manx Language archive recordings made by the Irish Folklore Commission in 1948. Douglas: Manx National Heritage. Audio tracks now available at https://www.youtube.com/user/ManxNationalHeritage (accessed 11 May 017).
Nahir, Moshe. 1998. Micro language planning and the revival of Hebrew: A schematic framework. Language in Society (27). 335-357.
Ní Ghearáin, Helena. 2011. The problematic relationship between institutionalised Irish terminology development and the Gaeltacht speech community: dynamics of acceptance and estrangement. Language Policy (10). 305-323.
Ó hIfearnáin, Tadhg. 2015. Sociolinguistic vitality of Manx after extreme language shift: authenticity without traditional native speakers. International Journal of the Sociology of Language (231). 45-62.
Ó Maolalaigh, Roibeard, Mark McConville, Wilson McLeod and Susan Bell. 2014. Dlùth is Inneach - Final Project Report: Linguistic and Institutional Foundations for Gaelic Corpus Planning. Bòrd na Gàidhlig. Available at: http://www.gaidhlig.org.uk/bord/wp-content/uploads/sites/2/%C3%93-Maolalaigh-et-al.-2014-lanadh-corpais-CR12-03-Corpus-planning.pdf (accessed 21 November 2016).
O’Rahilly, T. F. 1932. Irish Dialects Past and Present. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
Ó Sé, Diarmuid. 1991. Prosodic change in Manx and lexical diffusion. In P. Sture Ureland and George Broderick (eds), Language Contact in the British Isles. Proceedings of the Eighth International Symposium on Language Contact in Europe, Douglas, Isle of Man, 1988, 159-180. Tübingen: Niemeyer.
Pilgrim, Adrian J. 1979. Introduction. In Douglas C. Fargher, Fargher’s English-Manx Dictionary, viii-xiv. Douglas: Shearwater Press.
Rhŷs, John. 1894. The Outlines of the Phonology of Manx Gaelic. Douglas: Manx Society.
Rumsey, Alan. 1990. Wording, meaning and linguistic ideology. American Anthropologist (92). 346-361.
Williams, Nicholas. 1994. An Mhanainnis. In Kim McCone et al. (eds), Stair na Gaeilge, 703-744. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge.
Williams, Nicholas. 2013. Geryow Gwir: The lexicon of revived Cornish. Cathair na Mart: Evertype.
Silverstein, Michael. 1979. Language structure and linguistic ideology. In Paul R. Clyne, William F. Hanks and Carol L. Hofbauer (eds), The elements: a parasession on linguistic units and levels, 193-247. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Stowell, Brian. 1964. Recordings of Ned Maddrell. Available at: http://learnmanx.com/cms/audio_collection_11918.html (accessed 21 November 2016)
Stowell, Brian. 2005. The case of Manx Gaelic. In Diarmuid Ó Néill (ed.) Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries, 383-416. Talybont: Y Lolfa,
Thomson, Robert L. 1969. The Study of Manx Gaelic. Sir John Rhys Memorial Lecture. Proceedings of the British Academy (55). 177-210.
Thomson, Robert L. 1970. Preface and Supplement. In J. J. Kneen English-Manx Pronouncing Dictionary. (2nd edition), 87-113. St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh, ii. Thomson, Robert L. 1979. Introduction. In Bible Casherick yn Lught-thie. Douglas: Shearwater Press.
Thomson, Robert L. 1986. Ned Maddrell Memorial Lecture, 1986. Change or Decay? Unpublished typescript, Manx National Heritage Library MS 13047.
Thomson, Robert L. 1990. The Revd Dr John Kelly as a Lexicographer. Proceedings of the Isle of Man Natural History and Antiquarian Society (9). 443-458.
Thomson, Robert L. 1998. Yn Fer-raauee Creestee (1763) The Christian Monitor (1686): A Bilingual Edition with Notes and Introduction. Doolish: Yn Cheshaght Ghailckagh.
Thomson, Robert L. Undated. Notes on coining neologisms in Manx. Unpublished typescript, Manx National Heritage Library MS 13047.
Wood, G. W. 1896. An account of the translation and editions of the Holy Scriptures in the Manx language. The Manx Church Magazine, 6. Available at: http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/history/manks/script.htm (accessed 27 June 2017).
Woolard, Kathryn A. and Bambi B. Schieffelin. 1994. Language Ideology. Annual Review of Anthropology (23). 55-82.
Zuckermann, Ghil‘ad and Michael Walsh. 2011. Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures. Australian Journal of Linguistics (31). 111-127.
License
Copyright (c) 2017 Christopher Lewin
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.