Legal Russian in Legal - Linguistic Research

Main Article Content

Marcus GALDIA

Abstract

The article focuses upon the emergence and the development of the legal Russian language and the methodology used for its scrutiny in the legal-linguistic research in Russia and abroad. It shows some of the dominant tendencies in the legal-linguistic and related research in a perspective that combines material issues concerning the work on textual sources and their identification as well as methods developed in Russia to deal with legal- linguistic problems. The author aims to portray methodological continuity and discontinuity in a research area with a relatively long history. The overview of topics and methods demonstrates that the development in the area of the legal-linguistic research in Russia displays all characteristic features of the European legal-linguistic tradition, and especially the shift in the attention of scholars from isolated terminological issues to discursive aspects of law. 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
GALDIA, M. (2017). Legal Russian in Legal - Linguistic Research. Comparative Legilinguistics, 32, 67-90. https://doi.org/10.14746/cl.2017.32.3
Section
Articles

References

  1. Александров, А.С. 2003. Введение в судебную лингвистику. Нижний Новгород: Нижнегородская правовая академия.
  2. Арутюнова, Н.Д., Рябцева, Н.К. (ред.) 1995. Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. Москва: Наука.
  3. Васмер, В. 2003. Этимологический словарь русского языка. (т. I- IV) Москва: Астрель/Аст.
  4. Власенко, Н.А. (1997) Язык права. Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство.
  5. Голев, Н.Д. (ред.) 2004. Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права. Межвузовсий сборник научных статей. Барнаул: .Издательство Алтайского Университета.
  6. Голетиани, Л. 2011. О развитии юридической лингвистики в России и Украине. Studi Slavistici т. VIII: 241-262.
  7. Голетиани, Л. 2016. Выражение деонтической модальности ‘обязательство’: русские и украинские глагольные конструкции. Comparative Legilinguistics, т. 26: 7-30.
  8. Галдиа, М., Воронина, Н.А. (ред.) 2004. Пpоблемы прававого регулирования межэтнических отношений и антидискриминационного законодательства в Российской Федерации. Москва: Таcис.
  9. Додонов, В.Н., Каминская, Е.В., Румянцев, О.Г. 1997. Словарь гражданского права. Москва: ИНФРА-М.
  10. Дождев, Д.В. 2003. Римское частное право. Москва: Норма. Дубровская, Т.В. 2010. Судебный дискурс: речевое поведене судьи (на материaле русского и английского языков). Москва:
  11. Изд. Академия МНЭПУ.
  12. Дубровская. Т.В. 2014. Судебный дискурс как культурный феномен: национално-культурне особенности речи судей. Вопросы Языкознания, нр. 2: . 76-88.
  13. Зализняк, А., Левонтина, И., Шмелев, А. 2002. Ключевые идеи русской языковой картины мира, в: Отечественные записки, т. 3 (4).
  14. Карский, Е.Ф. 1930. Русская Правда по древнейшему списку. Ленинград.
  15. Климов, Г.А., Халилов, М. Ш. 2003. Словарь кавказских языков.
  16. Сопocтaвление основной лексики. Москва: Восточная Литература РАН.
  17. Кошкин, И.С. 2008. Русско-германские языковые контакты в грамотах северо-запада Руси XII-XV вв. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-петербургского университета.
  18. Кусов, Г.В. 2004. Оскорбление как иллокyтивный лигвокултуpный концепт, Волгоград.
  19. Милов, Л.В. 1999. Византийская Еклогда и «Правда Ярослава» (K рецепции византийского права на Руси), в: ГΕΝΝΑΔΙΟС к 70-летию академика Г.Г. Литаврина: 129-142. Индрик: Москва.
  20. Обноpский, С.П. 1934. «Русская Правда» как памятник русского литературного языка. Известия АH СССР: 776.86
  21. Comparative Legilinguistics 2017/32
  22. Пиголкин, А.С. (ред.) 1990. Язык закона. Москва: Юридическая Литература.
  23. Платонов, С.Ф. 1917/1996 Лекций по русской истории. Петроград: Сенатская Типография.
  24. Плотникова, Н.С. (ред.) 2010. “Правда” Дискурсы справедливости в русской интелектуалной истории. Москва: Библиотека Института Справедливыи мир.
  25. Рудоквас, А.Д. 2011. Спорные вопросы учения о приобретательной давности. Москва: Издат. Группа Закон.
  26. Селищев, А.М. 1957. О языке “Русской Правды” в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка. Вопросы Языкознания, но. 4.
  27. Смирнов, А.В., Манукян А. Г. 2008. Толкование норм права. Москва: Проспект.
  28. Соколовский, С.В. 2004. Перспективы развития концепции этнонациональной политики в Российской Федерации. Москва: Тасис.
  29. Сысоева, И.А., Соболев, А.В. 2014. Терминологические аспекты перевода гражданского кодекса Российской Федерации, в: Филологические науки, нр. 4: 189-191.
  30. Федотов, М.Р.1996. Этимологический словарь чувашского языка, т. I-II. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук.
  31. Филиппова, Е.И. 2013. Языки меньшинств: юридический статус и повседневные практики. Москва: Росинформагротех.
  32. Черных, P.Я. 1953. Язык “Уложения 1649 г.” Москва: Изд. АН СССР.
  33. Шахматов, А. 1886. Исследование о языке новгородских грамот XIII и XIV века. Иссл. Р. Я. , т. 1, нр 2. С. Петербург.
  34. Ягич, И.В. 1910/2003. История слaвянской филологии. Москва: Индрик.
  35. Bartoszewicz, Albert. 1979. История русского литературного языка. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  36. Bräuer, Herbert. 1961. Slavische Sprachwissenschaft. Teil I Einleitung. Lautlehre. Berlin: Walter de Gruyter.
  37. Broekman, Jan M. 1971. Strukturalismus. Moskau-Prag-Paris. Freiburg/München: K. Alber.
  38. Burukina, Olga. 2012. Legal Language: A Realm of Contradictions. Contemporary Readings in Law and Social Justice, vol. 4: 715.
  39. Casertano, Letizia. 2008. Il linguaggio giuridico russo. In Europa e linguaggi giuridici, ed. M. Timoteo, B. Pozzo, 209-258. Milano: Giuffrè Editore.
  40. Dubrovskaya, Tatiana, Dankova, Natalia, Gulyaykina, Svetlana. 2015. Judicial power in Russian print media: Strategies of representation. Discourse & Communication, vol. 9(3): 293- 312.
  41. Ewers, J.P.G. 1826. Das älteste Recht der Russen in seiner geschichtlichen Entwicklung Dorpat: A. Sticinski/Hamburg: F. Perthes.
  42. Freidhof, Günther. 1995. Der Schauprozess als Exemplum forensischer Linguistik. Teil 1. Einführung und Typologie von charakteristischen Sprechhandlungen, In Slawische Sprachwissenschaft und Interdisziplinarität, ed. G. Freidhof, H. Kusse, F. Schindler, F., 7-36. München: O. Sager.
  43. Freidhof, Günther. 1996. Der Schauprozess als Exemplum forensischer Linguistik. Teil 2. Metakommunikation, Metadialog und Master Speech Act. In Slawische Sprachwissenschaft und Interdisziplinarität. ed. Freidhof, G. Freidhof, H. Kusse, F. Schindler, F., 95-131. München: O. Sager.
  44. Galdia, Marcus. Höpp, Karin. 1993. Aspekte der Zweisprachigkeit bei den Finnougriern am Beispiel der Mari und der Komi. Berliner Beiträge zur Hungarologie, vol. 6: 185-194.
  45. Galdia, Marcus. 2014. Legal Discourses. Frankfurt a.M.: P. Lang.
  46. Galdia, Marcus. 2017. Lectures on Legal Linguistics. Frankfurt a.M.: P. Lang.
  47. Glötzner, Victor. 1967. Die strafrechtliche Terminologie des Uloženie 1649. Untersuchungen zur russischen Rechtsgeschichte und Gesetzessprache. Wiesbaden: Harrassowitz.
  48. Goetz, Leopold Karl. 1916. Deutsch-Russische Handelsverträge. Abhandlungen des Kolonialinstituts, vol. 37. Hamburg.
  49. Husa, Jaakko. 2012. Understanding Legal Languages: Linguistic Concerns of the Comparative Lawyers. In The Role of Legal Translation in Legal Harmonization. ed. C.J.W. Baaij, C.J.W. Alphen a.d. Rijn: Wolters Kluwer. 88
  50. Korolev, Sergey. 2010. Procedural Misfires of Cross-Cultural Legal Communication in the Perspective of J. Austin and J. Langshaw Austin. Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, vol 4: 27-35.
  51. Lehmann, Volkmar. 2013. Linguistik des Russischen. Grundlagen der formal-funktionalen Beschreibung. München/Berlin/ Washington: O. Sagner.
  52. Lehtinen, Leena. 2008. Venäjän metsäoikeudessa menee helposti metsään. In Kielen ja oikeuden kohtaamisia. Heikki E.S. Mattilan juhlakirja, ed. R. Foley, T. Salmi-Tolonen, I. Tukiainen, B. Vehmas. Helsinki: Talentum.
  53. Mattila, H.E.S. 2012. Jurilinguistique comparée. Langage du droit, latin et langues modernes. Cowansville: Éditions Yvon Blais.
  54. Mattila, H.E.S. 2017. Vertaileva oikeuslingvistiikka. Juridinen kielenkäyttö, lakimieslatina, kansainväliset oikeuskielet. Helsinki: Alma Talent.
  55. Miklosich, Franz. 1888. Die Blutrache bei den Slaven. Denkschriften der Wiener Akademie der Wissenschaften, Philosophisch- historische Klasse, vol. 36. Wien.
  56. Mushchinina, Maria. 2009. Rechtsterminologie – ein Beschreibungsmodell: das Russische Recht des geistigen Eigentums. Berlin: Frank & Timme.
  57. Napierski, Karl. 1868. Russisch-livländische Urkunden, Petersburg.
  58. Stang, Ch. 1939. Die altrussische Urkundensprache der Stadt Polock. Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps Akademi, II Hist. Filos. Kl., no. 9. Oslo.
  59. Stang, Christian. 1952. Die westrussische Kanzleisprache des Großfürstentums Litauen. Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps Akademi, Hist.-filos. Klasse, no. 2. Oslo.
  60. Unbegaun, B.O. 1957. Russe et slavon dans la terminologie juridique.Revue des études slaves, vol. 34 : 135.
  61. Unbegaun, B.O. 1969. Язык русского права. Selected Papers on Russian and Slavonic Philology. Oxford: Oxford University Press.
  62. Zamyatin, Konstantin. 2014. An Official Status for Minority Languages? A Study of State Languages in Russia’s Finno- Ugric Republics. Helsinki: University of Helsinki.