Abstract
This study addresses the different types and implications of linguistic indeterminacy in Chinese law. It firstly draws on the studies of scholars of different disciplines, such as linguistics and philosophy of language, to provide a taxonomy of indeterminacy in language. It then provides examples of each type, highlighting the implications in law and legal interpretation. It uses linguistic data from various texts, such as statutory laws and judgements, and analyse them with various methods, including discourse analysis and corpus linguistics. This study argues that when the language of the law is indeterminate, the legal outcomes may be particularly uncertain. It suggests that although it is difficult to ascertain whether the degree of indeterminacy is higher in some languages more than in others, some linguistic mechanisms at the word-formation level in Chinese are remarkably ambiguous. When uncertain terms are in key parts of the law, the consequences may be more serious. The study of linguistic indeterminacy in Chinese has implications for the study of forensic linguistics, and Chinese studies in general.
References
Alston, William P. 1964. Philosophy of Language. Upper Saddle River: Prentice-Hall.
Antia, Bassey Edem. 2007. Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in Honour of Heribert Picht. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Asgeirsson, Hrafn. 2015. On the Instrumental Value of Vagueness in the Law. Ethics 125 (2): 425–48.
Benney, Jonathan. 2013. Defending Rights in Contemporary China. Oxon: Routledge.
Brezina, Vaclav. 2018. Statistics in Corpus Linguistics: A Practical Guide. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Brezina, Vaclav, Matt Timperley, and Tony McEnery. 2018. LancsBox v. 4.x [Software]. http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox.
Cao, Deborah. 2004. Chinese Law: A Language Perspective. Aldershot: Ashgate.
Cao, Deborah 2007a. Inter-Lingual Uncertainty in Bilingual and Multilingual Law. Journal of Pragmatics 39: 69–83.
Cao, Deborah. 2007b. Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.
Cao, Deborah. 2017. On the Universality of “Rights”: Absence and Presence of “Rights” in the Chinese Language. Intercultural Pragmatics 14: 277–92.
Cao, Deborah. 2018a. Is the Chinese Legal Language More Ambiguous and Vague?. In Chinese Language in Law – Code Red, 147–70. Lanham: Lexington Books.
Cao, Deborah. 2018b. ‘Legal Speech Acts and Chinese Legal Performatives’. In Chinese Language in Law – Code Red, 117–46. Lanham: Lexington Books.
Cao, Deborah. 2018c. ‘Linguistic and Cultural Meanings of “Rights” in Chinese’. In Chinese Language in Law – Code Red, 101–16. Lanham: Lexington Books.
Cao, Deborah, and Michele Mannoni. 2017. ‘Are There “Illegal Rights” in Chinese Law? On the Meanings of Feifa Quanyi’. The Chinese Journal of Comparative Law – Oxford Univ. Press 5 (1): 190–204.
Chang, Hui-Ching. 1999. The “well-Defined” Is “Ambiguous” – Indeterminacy in Chinese Conversation. Journal of Pragmatics 31: 535–56.
Codice Civile [Civil Code of Italy]. 1942. https://www.brocardi.it/codice-civile/.
D’Attoma, Sara. forthcoming. ‘Bainian (Bu) Haohe 百年(不)好合! One Hundred Years of Marital Unhappiness! Analysis of Divorce Proceedings Involving Domestic Violence and Personal Protection Order System in China’. Journal of Comparative Law (forthcoming).
D’Attoma, Sara. 2013. To Trust and to Love Each Other: Forms of Mediation in Contested Divorce Cases. In Family in Asian Cultures and Societies, ed. Maria Angelillo, 5: 269–82. Rome: Accademia Ambrosiana - Bulzoni Editore.
Deignan, Alice. 1999. ‘Corpus-Based Research into Metaphor’. In Researching and Applying Metaphor, ed. Lynne Cameron and Graham Low, 177–99. Cambridge: Cambridge University Press.
Deignan, Alice. 2005. Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Endicott, Timothy A. O. 2000. Vagueness in Law. Oxford: Oxford University Press.
Endicott, Timothy A. O. 2011. The Value of Vagueness. In Philosophical Foundations of Language in the Law, ed. Andrei Marmor and Scott Soames. Oxford: Oxford University Press.
‘Falü Fagui Shujuku 法律法规数据库 (Digital Repository of Laws and Regulations)’. n.d. http://search.chinalaw.gov.cn/search2.html.
Fu, Junwei. 2011. Modern European and Chinese Contract Law: A Comparative Study of Party Autonomy. Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
Gablasova, Dana, Vaclav Brezina, and Tony McEnery. 2017. Collocations in Corpus-Based Language Learning Research. Language Learning 67 (S1): 155–79.
Guo, Sujian, and Jean-Marc F. Blanchard, eds. 2008. Harmonious World and China’s New Foreign Policy. Plymouth: Lexington Books.
Hart, Herbert Lionel Adolphus. 2012. The Concept of Law. Ed. Penelope A. Bulloch and Joseph Raz. 3rd ed. Croydon: Oxford University Press.
He Shurui 何书睿 (ed.). 2015. Zhongguo Shoubu Fanjiabao Fa Tongguo: Mingque Dingyi Jiabao Xingwei Tongju Ye Naru 中国首部反家暴法通过:明确定义家暴行为 同居也纳入 [China passed first national law against domestic violence: It clearly defines domestic violence, including cohabitation], December 27, 2015. http://www.guancha.cn/FaZhi/2015_12_27_346130.shtml (accessed July 31, 2019)
Hoijer, Harry. 1954. The Sapir-Whorf Hypothesis. Language in Culture, Proceedings of a Conference ... reprinted in Morton H. Fried, ed., Readings in Anthropology, Vol. 1: 219-31. (New York: Crowell, 1969: 92–105).
Hubei Luntan Wang 湖北论坛网. 2019. Nü Jiaoshi Bwei Jiabao Zhi Ermo Chuankong, Fayuan Buzhun Lihun! Guansi Da Le 2 Nian, Zhongyu ... 女教师被家暴致耳膜穿孔,法院却不准离婚!官司打了2年,终于… [A female teacher’s left eardrum was damaged due to family violence, but the court did not grant divorce! After 2-year proceedings, at the end...]’, November 29, 2019. http://www.hbbbs.cc/wap/29692-1.html (accessed June 2, 2020).
Human Rights Watch. 2018. ‘“Eradicating Ideological Viruses”: China’s Campaign of Repression against Xinjiang’s Muslims’. United States of America: Human Rights Watch. https://www.hrw.org/report/2018/09/09/eradicating-ideological-viruses/chinas-campaign-repression-against-xinjiangs (accessed May 29, 2020).
Keil, Geert, and Ralf Poscher, eds. 2016. Vagueness and Law: Philosophical and Legal Perspectives. Oxford: Oxford University Press.
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1989. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. California: University of California Press.
Link, Perry, and Xiao Qiang. 2013. From “Fart People” to Citizens. In Will China Democratize?, edited by Andrew J. Nathan, Larry Diamond, and Marc F. Plattner, 249–55. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
Mannoni, Michele. 2018. Hefa Quanyi: More than a Problem of Translation. Linguistic Evidence of Lawfully Limited Rights in China. International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 32 (1): 29–46.
Mannoni, Michele. 2019. Wrong Rights: On Chinese “Improper Rights and Interests” (Bu Zhengdang Quanyi). In Legal Translation (Studies) as a Challenge / Herausforderungen an Das Rechtsübersetzen. Forum Für Fachsprachen-Forschung (FFF). Berlin: Frank & Timme.
Mannoni, Michele, and Deborah Cao. 2016. On the Meaning of Feifa Quanyi in Chinese Legal Language: A Semiotic and Corpus Analysis. Linguistics and the Human Sciences 12 (2-3): 177–203.
Marmor, Andrei. 2014. Varieties of Vagueness in the Law. In The Language of Law, 85–105. Oxford: Oxford University Press.
Ministry of Commerce of the People’s Replublic of China. 1994. Law of the People’s Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Consumers. http://english.mofcom.gov.cn/aarticle/lawsdata/chineselaw/200211/20021100053545.html (accessed May 27, 2020).
Munday, Roderick. 2010. Agency: Law and Principles. Oxford: Oxford University Press.
Rogers, Margaret. 2007. Indeterminacy in Technical Translation. In Lexical Chains in Technical Translation. A Case Study in Indetermincy. Ed. Bassey Edem Antia, 15–35. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Schane, Sanford. 2002. Ambiguity and Misunderstanding in the Law. Thomas Jefferson Law Review 25 (1): 167–93.
Schneider, Carl E. 2007. Void for Vagueness (at Law). The Hastings Center Report 37 (1): 10–1.
Shuy, Roger W. 2008. Fighting over Words: Language and Civil Law Cases. Oxford: Oxford University Press.
Shuy, Roger W. 2017. Deceptive Ambiguity by Police and Prosecutors. Oxford Studies in Language and Law. New York: Oxford University Press.
Simonnæs, Ingrid. 2007. Vague Legal Concepts: A Contradictio in Adjecto?. In Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in Honour of Heribert Picht. Ed. Bassey Edem Antia, 119–34. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Solan, Lawrence M., and Gales Tammy. 2016. Finding Ordinary Meaning in Law: The Judge, the Dictionary or the Corpus?. International Journal of Legal Discourse 1 (2): 253–76.
The Economist. 2019. In China, Courts Deny Women Divorces in the Name of “Social Harmony” - No Escape, October 12, 2019, sec. China. https://www.economist.com/china/2019/10/12/in-china-courts-deny-women-divorces-in-the-name-of-social-harmony.
Translations of the 1985 Trusts Convention. 1985. https://www.hcch.net/en/publications-and-studies/details4/?pid=5991&dtid=21 (accessed May 28, 2020).
Triebel, Volker. 2009. Pitfalls of English as a Contract Language. In Translation Issues in Language and Law. Ed. Frances Olsen, Alexander Lorz, and Dieter Stein, 147–81. Hampshire: Springer.
Volokh, Eugene. 2015. Judges and “Corpus Linguistics”. The Washington Post, August 17, 2015. https://www.washingtonpost.com/news/volokh-conspiracy/wp/2015/08/17/judges-and-corpus-linguistics/?utm_term=.7785f493140c (accessed August 28, 2017).
Waldron, Jeremy. 2011. Vagueness and the Guidance of Action. In Philosophical Foundations of Language in the Law. Eds. Andrei Marmor and Scott Soames, 58–82. Oxford: Oxford University Press.
Wong, Kam-Fai, Wenjie Li, and Ruifeng Xu. 2009. Introduction to Chinese Natural Language Processing. S.l.: Morgan & Claypool Publishers.
Yang Chao 杨焯. 2018. Qingmo Xifang Faxue Gainian de Chuanbo Yu Hanzhi Fuhao de Xingcheng: Yi “Wanguo Gongfa” Zhong de “Right” Wei Kaocha Duixiang 清末西方法学概念的传播与衍指符号的形成——以《万国公法》中的“Right”为考察对象 [On the diffusion of Western legal notions during the late-Qing and the formation of a super-sign: investigating the word “right” in the Chinese translation of “Elements of International Law” ’]. In Falü Fanyi Yanjiu 法律翻译研究 Legal Translation Studies. Ed. Qu Wensheng 屈文生, 120–74. Shanghai 上海: Shanghai Renmin Chubanshe 上海人民出版社.
Zhongguo Caipan Wenshu Wang 中国裁判文书网 [China Judgements Database]. Corpus. http://wenshu.court.gov.cn.
Zhonghua Renmin Gongheguo Guoge Fa 中华人民共和国国歌法 [National Anthem Law of the People’s Replublic of China]. 2017. http://www.gov.cn/guoqing/2017-09/04/content_5222515.htm.
Zhonghua Renmin Gongheguo Hetong Fa 中华人民共和国合同法 [Contract Law of the People’s Republic of China]. 1999. http://www.npc.gov.cn/wxzl/wxzl/2000-12/06/content_4732.htm.
Zhonghua Renmin Gongheguo Jiating Baolifa 中华人民共和国反家庭暴力法 ["Anti-Domestic Violence Law of the People’s Republic of China"]. 2016. http://www.gov.cn/zhengce/2015-12/28/content_5029898.htm.
Zhonghua Renmin Gongheguo Minfa Dian (Cao’an) 中华人民共和国民法典(草案)[Civil Code of the People’s Republic of China (Draft)]. 2021. https://npcobserver.files.wordpress.com/2019/12/civil-code-december-16-unofficial-draft.pdf.
Zhonghua Renmin Gongheguo Minfa Tongze 中华人民共和国民法通则(2009修正) [’Common Principles of the Civil Law of the People’s Republic of China (2009 Amendment)’]. 1987. http://www.npc.gov.cn/wxzl/wxzl/2000-12/06/content_4470.htm.
Zhonghua Renmin Gongheguo Minfa Zongze 中华人民共和国民法总则 [’General Principles of Civil Law of the People’s Republic of China’ Aka ’General Part of the Civil Code of the People’s Republic of China’]. 2017. http://www.chinacourt.org/law/detail/2017/03/id/149272.shtml.
Zhonghua Renmin Gongheguo Xianfa (1982) 中华人民共和国宪法(1982) (1982 Constitution of the People’s Republic of China, 2018 Amendment). n.d. www.npc.gov.cn.
Zhonghua Renmin Gongheguo Xingshi Susong Fa 中华人民共和国刑事诉讼法 (Criminal Procedure Law of the People’s Republic of China). 1979. www.npc.gov.cn.
Zhonghua Renmin Gongheguo Xintuo Fa 中华人民共和国信托法 [Trust Law of the People’s Republic of China]. 2001. http://www.npc.gov.cn/wxzl/wxzl/2001-05/30/content_136770.htm.
Zhonghua Renmin Gongheguo Zhongyang Renmin Zhengfu 中华人民共和国中央人民政府 [The Central People’s Government of the People’s Republic of China]. http://www.gov.cn/flfg/fl.htm.
License
When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.
PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT
This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto platform
(“Article”) to be published in Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Journal”).
The parties to this Agreement are:
the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and Comparative Legilinguistics International Journal for Legal Communication (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Aleksandra Matulewska.
§1. LICENSE OF COPYRIGHT
a) The Author and the Publisher agree that the Author grants a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 copyright license in the Article to the general public.
b) The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
c) The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
d) Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
§2. EDITING OF THE ARTICLE
a) The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
§3. WARRANTIES
a) The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
b) The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
c) The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
§4. TERM
a) The agreement was concluded for an unspecified time.
§5. PAYMENT
a) The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
b) The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
§6. ENTIRE AGREEMENT
a) This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
b) In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply.
c) Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
d) Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
e) This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
f) Clause for consent to the processing of personal data - general
g) The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform and DeGruyter platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.
I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.
The Author The Publisher