AN EQUIVALENCE STUDY OF POLISH AND JAPANESE TERMS IN CIVIL LAW

Main Article Content

Yuki HORIE

Abstract

Comparing the terminology in Polish and Japanese civil law, it can be divided into thefollowing four groups; the first group, in which there are equivalents in both languages with thesame meaning; the second group, in which the equivalents exist, but in one language the semanticfield is wider; the third group, in which the equivalents exist, but their semantic fields to someextent are not identical; and the last one, in which there are no equivalents. In this article I wouldlike to analyze the Polish-Japanese legal terminology in accordance with that division into fourgroups.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
HORIE, Y. (2014). AN EQUIVALENCE STUDY OF POLISH AND JAPANESE TERMS IN CIVIL LAW. Comparative Legilinguistics, 17, 65-76. https://doi.org/10.14746/CL.2014.17.4
Section
Articles

References

  1. Adynowska Barbara i inni, 2001. Encyklopedia prawo, Kraków: PPU Park.
  2. Buczna Małgorzata, red., 2008. Kodeks cywilny, Kodeks rodzinny i opiekuńczy, Warszawa: Wolters Kluwer Polska.
  3. Gōhara T. 2006. 民法 総則物件編 (Minpō sōsoku bukken hen). Tokyo: TACsyuppansya.
  4. Gōhara T. 2006. 民法 債権編 (Minpō saiken hen). Tokyo: TAC syuppansya.
  5. Okabe Atsushi, 2005, Saibansho no koto ga subete wakaru hon, Tokyo: Minzihō kenkyūkai.
  6. Halpern J. 1995. New Japanese English Character Dictionary. Tokyo: Kenkūsha.
  7. Hendry J. 1997. Understanding Japanese Society. Routledge.
  8. Huruta A. 2001. 異文化コミュニケーションキーワード(Ibunka komyunikēsyon kīwādo). Tokyo:Yūsenkaku sōsyo.
  9. Huruta H. 2005. 翻訳語としての日本の法律用語 (Honyakugo tositeno nihon no hōritu yōgo). Tokyo: Tyūō syuppanbu.
  10. Kenbō H. Kindaiti H. Sibata T. Yamada T. Kindaiti K. 1987. 新明解 国語辞典 (Simēkai kokugo ziten). Tokyo: Sansyōdō. Kondō I. Takano H. (ed.) 1989. Progressive Japanese-English Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.
  11. Konisi Y. Yasui N. Kunihiro T. 1980. Progressive English-Japanese Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.
  12. Moriki Kazumi, 1997. Kokusai kekkon gaidobukku, Tokyo: Akasi shoten.
  13. Okuta Yasuhiro, red., 2006. Kokusai sihō kokuseki hō kazoku hō shiryōshū, Tokyo: Chūōdaigaku shuppansha.
  14. Ōmura A. 2007. 「民法0.1.2.3条」<私>が生きるルール (Minpō zero, iti,ni, san zyō. ga ikiru rūru). Tokyo: Misuzu syobō
  15. Ozaki T. 2005. 法律英語用語辞典 (Hōritu ēgo yōgo ziten). Tokyo: Ziyūkokuminsya.
  16. Saitō T. 2005. 明治の言葉 (Meiji no kotoba). Tokyo: Kōdansya gakuzyutu bunko.
  17. Sotoyama S. 1976. 日本語の個性 (Nihongo no kosei). Tokyo: Tokyo Tyūō kōron.
  18. Takanasi Kimiyuki, red., 2006. Kōgo roppō zensho kōgo mimpō, Tokyo: Ziyūkokuminsha.
  19. Gōhara Toyoshige, 2006. Minpō no marugoto kōgi namachūkē, Tokyo: TAC.
  20. Mroczkowska-Budziak Agnieszka, 2007. Seidel Ryszard, Elementy prawa, Poznań: Oficyna Edukacyjna Wydawnictwa eMPi².
  21. http://www.moj.go.jp/ONLINE/FAMILYREGISTER/5-3.html
  22. http://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/syosiki/pdf/rikon_sojo.pdf
  23. http://www.courts.go.jp/about/sihonomado/qa64.html
  24. http://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html