AN EQUIVALENCE STUDY OF POLISH AND JAPANESE TERMS IN CIVIL LAW
PDF (Język Polski)

Keywords

general adoption system
special adoption system
Japanese Civil Code
Polish Civil Code
equivalent

How to Cite

HORIE, Y. (2014). AN EQUIVALENCE STUDY OF POLISH AND JAPANESE TERMS IN CIVIL LAW. Comparative Legilinguistics, 17, 65–76. https://doi.org/10.14746/CL.2014.17.4

Abstract

Comparing the terminology in Polish and Japanese civil law, it can be divided into the
following four groups; the first group, in which there are equivalents in both languages with the
same meaning; the second group, in which the equivalents exist, but in one language the semantic
field is wider; the third group, in which the equivalents exist, but their semantic fields to some
extent are not identical; and the last one, in which there are no equivalents. In this article I would
like to analyze the Polish-Japanese legal terminology in accordance with that division into four
groups.

https://doi.org/10.14746/CL.2014.17.4
PDF (Język Polski)

References

Adynowska Barbara i inni, 2001. Encyklopedia prawo, Kraków: PPU Park.

Buczna Małgorzata, red., 2008. Kodeks cywilny, Kodeks rodzinny i opiekuńczy, Warszawa: Wolters Kluwer Polska.

Gōhara T. 2006. 民法 総則物件編 (Minpō sōsoku bukken hen). Tokyo: TACsyuppansya.

Gōhara T. 2006. 民法 債権編 (Minpō saiken hen). Tokyo: TAC syuppansya.

Okabe Atsushi, 2005, Saibansho no koto ga subete wakaru hon, Tokyo: Minzihō kenkyūkai.

Halpern J. 1995. New Japanese English Character Dictionary. Tokyo: Kenkūsha.

Hendry J. 1997. Understanding Japanese Society. Routledge.

Huruta A. 2001. 異文化コミュニケーションキーワード(Ibunka komyunikēsyon kīwādo). Tokyo:Yūsenkaku sōsyo.

Huruta H. 2005. 翻訳語としての日本の法律用語 (Honyakugo tositeno nihon no hōritu yōgo). Tokyo: Tyūō syuppanbu.

Kenbō H. Kindaiti H. Sibata T. Yamada T. Kindaiti K. 1987. 新明解 国語辞典 (Simēkai kokugo ziten). Tokyo: Sansyōdō. Kondō I. Takano H. (ed.) 1989. Progressive Japanese-English Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.

Konisi Y. Yasui N. Kunihiro T. 1980. Progressive English-Japanese Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.

Moriki Kazumi, 1997. Kokusai kekkon gaidobukku, Tokyo: Akasi shoten.

Okuta Yasuhiro, red., 2006. Kokusai sihō kokuseki hō kazoku hō shiryōshū, Tokyo: Chūōdaigaku shuppansha.

Ōmura A. 2007. 「民法0.1.2.3条」<私>が生きるルール (Minpō zero, iti,ni, san zyō. ga ikiru rūru). Tokyo: Misuzu syobō

Ozaki T. 2005. 法律英語用語辞典 (Hōritu ēgo yōgo ziten). Tokyo: Ziyūkokuminsya.

Saitō T. 2005. 明治の言葉 (Meiji no kotoba). Tokyo: Kōdansya gakuzyutu bunko.

Sotoyama S. 1976. 日本語の個性 (Nihongo no kosei). Tokyo: Tokyo Tyūō kōron.

Takanasi Kimiyuki, red., 2006. Kōgo roppō zensho kōgo mimpō, Tokyo: Ziyūkokuminsha.

Gōhara Toyoshige, 2006. Minpō no marugoto kōgi namachūkē, Tokyo: TAC.

Mroczkowska-Budziak Agnieszka, 2007. Seidel Ryszard, Elementy prawa, Poznań: Oficyna Edukacyjna Wydawnictwa eMPi².

http://www.moj.go.jp/ONLINE/FAMILYREGISTER/5-3.html

http://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/syosiki/pdf/rikon_sojo.pdf

http://www.courts.go.jp/about/sihonomado/qa64.html

http://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html