REVIEW OF PETER SANDRINI TERMINOLOGIEARBEIT IM RECHT: DESKRIPTIVER BEGRIFFSORIENTIERTER ANSATZ VOM STANDPUNKT DES ÜBERSETZERS

Main Article Content

Joanna GRZYBEK

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
GRZYBEK, J. (2017). REVIEW OF PETER SANDRINI TERMINOLOGIEARBEIT IM RECHT: DESKRIPTIVER BEGRIFFSORIENTIERTER ANSATZ VOM STANDPUNKT DES ÜBERSETZERS. Comparative Legilinguistics, 3, 143-152. https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.14
Section
Reviews

References

  1. Choduń Agnieszka, 2007, Słownictwo tekstów aktów prawnych w zasobie leksykalnym współczesnej polszczyzny, Warszawa, Wydawnictwo TRIO.
  2. Ebert Kurt Hans, 1978, Rechtsvergleichung, Bern, Stämpfli & Cie.
  3. Groot Gerard-Rene de, 1991, Recht, Rechtssprache und Rechtssystem. Betrachtungen über die Problematik der Übersetzung juristischer Texte, „Terminologie & Traduction”, nr 3, s. 279–316.
  4. Hałas Bożena, 1995, Terminologia języka prawnego, Zielona Góra, Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego.
  5. Hoffmann Lothar, 1985, Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung, Tübingen, Gunter Narr.
  6. Kierzkowska Danuta, 2002, Tłumaczenia prawnicze, Warszawa, Wydawnictwo TEPIS.
  7. Markowski Andrzej, 1987, Miejsce słownictwa wspólnego wśród odmian leksykalnych polszczyzny, „Poradnik językowy”, z. 7, s. 514.
  8. Markowski Andrzej, 1987, Wyodrębnianie wyrazów wspólnych z zasobu leksykalnego polszczyzny, „Poradnik językowy”, z. 8, s. 585.
  9. Reiss Katharina, Vermeer Hans, 1991, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen, Niemeyer.
  10. Rheinstein Max, 1987, Einführung in die Rechtsvergleichung, München, C.H. Beck.
  11. Sandrini Peter, 1996, Terminologiearbeit im recht. deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers, IITF-Series 8, Vienna, TermNet.
  12. Saussure Ferdynand de, 2002, Kurs językoznawstwa ogólnego, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  13. Snell-Hornby Mary, 1990, Dynamics in meaning as a problem for bilingual lexicography, [w:] Meaning and Lexicography. Linguistic & Literary Studies in Eastern Europe (LLSEE), red. J. Tomaszczyk, B. Lewandowska-Tomaszczyk Barbara, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, s. 224.
  14. Tokarczyk Roman, 2005, Współczesne kultury prawne, Kraków, Kantor Wydawniczy Zakamycze.
  15. Topczewska Urszula, 1998, Tłumaczenie terminologii prawnej i prawniczej w ujęciu Sandriniego, „Lingua Legis”, nr 6.
  16. Wank Rolf, 1985, Die juristische Begriffsbildung. Schriften des Instituts für Arbeits- und Wirtschaftsrecht der Universität zu Köln, t. 48/I, München, C.H. Beck.