TEORETYCZNE I PRAKTYCZNE ASPEKTY POLISEMII W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

polisemia
język prawa
tłumaczenie

Jak cytować

NOWAK-KORCZ, P. (2015). TEORETYCZNE I PRAKTYCZNE ASPEKTY POLISEMII W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM. Comparative Legilinguistics, 23, 29–40. https://doi.org/10.14746/cl.2015.23.03

Abstrakt

Niniejszy artykuł porusza problematykę polisemii w polskim i francuskim języku prawa. W pierwszej części artykułu zdefiniowano zjawisko polisemii W kolejnej części podjęto analizę wieloznaczności polisemicznej z punktu widzenia przekładu prawniczego. Skoncentrowano się głównie na dwóch rodzajach polisemii, a mianowicie polisemii językowej oraz polisemii prawniczej (Sourioux, Lerat 1975, 95). Autorka zobrazowała wspomniane typy polisemii przykładami w języku polskim oraz francuskim. Terminy polisemiczne zostały zamieszczone w tabelach, a różne znaczenia danego terminu polisemicznego pogrupowano w oddzielnych kolumnach, aby lepiej zilustrować wielość znaczeń.

https://doi.org/10.14746/cl.2015.23.03
PDF (Français (France))

Bibliografia

Bissardon, Sébastien. 2005. Guide du langage juridique. Vocabulaire, pièges et difficultés. Paris: LexisNexis.

Bréal, Michaél. 1897. Essai de sémantique. Sciences des significations. Genève: Slatkine Reprints.

Cornu, Gérard (dir). 2007. Vocabulaire juridique. Paris: Qudrige/Puf.

Cornu, Gérard. 2005. Linguistique juridique. Paris: Editions Montchrestien. EJA.

Delisle, Jean. 1999. Terminologie de la traduction. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Dubois, Jean (dir). 1994. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris: Larousse.

Dolecki, Henryk. 2006. Postępowanie cywilne. Zarys wykładu. Warszawa: LexisNexis.

Gizbert-Studnicki, Tomasz. 1978. Wieloznaczność leksykalna w interpretacji prawniczej. Kraków: Uniwerystet Jagielloński.

Gortych-Michalak, Karolina. 2013. Polisemia w przekładzie prawniczym grecko-polskim i polsko-greckim In Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication 13/2013, 175-183.

Guillien, Raymond, Vincent Jean. 2007. Lexique de termes juridiques. Paris: Dalloz

Guiraud, Pierre. 1972. La sémantique. Paris: Presse Universitaire de France.

Houbert, Frédéric. 2005. Guide pratique de la traduction juridique. Anglais / Français. Paris: La maison du dictionnaire.

Legrain, Michel, Garnier, Michel. 2001 Le petit Larousse. Montréal (Québec): Larousse / Her.

Maillot, Jean. 1970. La traducion scientifique et technique. Paris : Eyrolles.

Matulewska, Aleksandra. 2008. Jakość przekładu prawniczego a cechy języka prawa. W Język, Komunikacja, Informacja 3/2008, 53-63.

Palmer, Frank, Robert. 1981. Semantics: a New Outline. Cambridge: Cambridge University Press.

Pawlus, Marta (red). 2004. Encyklopedia. Prawo nie tylko dla prawników. Bielsko-Biała: Park.

Pisarska, Alicja, Tomaszkiewicz, Teresa. 1996. Współczesne tendencje przekładoznawcze: Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Polański, Kazimierz. 2003. Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Rey-Debove, Jean, Rey, Alain (dir.). 1993. Le nouveau Petit Robert. Paris: Dictionnaires le Robert.

Sourioux Jean-Louis, Lerat, Pierre. 1975. Le langage du droit. Paris: Presses Universiraires de France.

Urbańczyk, Stanisław, Kucała, Marian. 1999. Encyklopedia języka polskiego. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.

Zedler, Feliks. 2010. Wybrane zagadnienia z zakresu prawa i postępowania cywilnego w aspekcie translatologicznym z języka polskiego na angielski. In Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication 3/2010, 91-98.

Zieliński, Maciej. 2010. Wykładnia prawa. Zasady, reguły, wskazówki. Warszawa: LexisNexis.

Sites Internet

Bourcier, Daniel, Andreewsky, Evelyne. 2008. Traduction et polysémie un example de traitement automatique en informatique juridique, http://www.cslf.gouv.qc.ca/publications/PubF104/F104P2ch2.html. (24.10.2014).

Petru, Ivo. 2014. La polysémie: élément majeur de la terminologie juridique selon G. Cornu. Un exemple récent du traitement législatif de ce phénomène en droit tchèque. http://www.eer.cz/files/2013-2/2013-2-04-Petru.pdf (04.11.2014).

http://www.juritravail.com/lexique (15.04.2015).

http://archimede.bibl.ulaval.ca/archimede/files/475cfe4b-40f9-4b8f-9ea1-46b81853a299/ch05.html (15.04.2015).

http://www.dictionnaire-juridique.com (15.04.2015).

Internetowy Słownik Języka Polskiego: http://sjp.pl (15.04.2015).

Internetowy Słownik Finansowy: http://www.findict.pl/slownik/arbitraz (15.04.2015).