LATYNIZMY W TEKSTACH PRAWNYCH I PRAWNICZYCH – UJĘCIE KONTRASTYWNE POLSKO-NIEMIECKIE
PDF (Język Polski)

Ключевые слова

język prawny
język prawniczy
teksty prawne i prawnicze
latynizmy
paremie łacińskie

Как цитировать

WOŹNIAK, J. (2018). LATYNIZMY W TEKSTACH PRAWNYCH I PRAWNICZYCH – UJĘCIE KONTRASTYWNE POLSKO-NIEMIECKIE. Comparative Legilinguistics, 31, 69–88. https://doi.org/10.14746/cl.2017.31.4

Аннотация

Struktury o proweniencji łacińskiej przeniknęły do współczesnych systemów prawnych zarówno kontynentalnych, jak i anglosaskich. Łacińskie zapożycze-nia świadczą o wspólnym rodowodzie kulturowym i społecznym państw Euro-py. Większość zapożyczeń uległa adaptacji na płaszczyźnie fonetycznej, morfologicznej i gramatycznej. Inne, jak łacińskie paremie, terminy i zwroty, zachowały swoje oryginalne brzmienie i zapis.
Celem niniejszego artykułu jest omówienie istoty latynizmów, w szczególności ich pochodzenia, miejsca we współczesnym językoznawstwie oraz funkcji, które pełnią w tekstach z zakresu prawa. W drugiej części artykułu przedsta-wione zostaną wyniki analizy zastosowań struktur łacińskich w polskich i niemieckich tekstach prawnych i prawniczych, zebranych w bazie Eurlex. Badanie ma na celu nie tylko porównanie częstotliwości występowania latyni-zmów w dokumentach prawnych, ale także ukazanie sposobów wprowadzenia zwrotów łacińskich do tekstu i omówienie konsekwencji użycia latynizmów dla odbioru tekstu.

https://doi.org/10.14746/cl.2017.31.4
PDF (Język Polski)

Библиографические ссылки

Arntz, Reiner. 2010. „Terminologien als Spiegel europäischer Sprachkultur“. W Europa – Europäisierung – Europäistik. Neue wissenschaftliche Ansätze, Methoden und Inhalte, red. Michael Gehler i Silvio Vietta. 75-90. Wiedeń, Kolonia, Weimar: Böhlau.

Braun, Peter. 1990. Internationalismen – Gleiche Wortschätze in europäischen Sprachen. W Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie, red. Peter Braun, Burkhard Schaeder i Johannes Volmert. 13-33. Tübingen: Niemeyer.

Brundage, James A. 2008. The Medieval Origins of the Legal Profession: Canonists, Civilians, and Courts. Chicago, Londyn: University of Chicago Press.

Grucza, Sambor. 2013. Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego. Warszawa: Uniwersytet Warszawski.

Kmiecik, Romuald i Skrętowicz, Edward. 2009. Proces karny: Część ogólna. Warszawa: Wolters Kluwer.

Koschaker, Paul. 1947. Europa und das römische Recht. München, Berlin: Biederstein-Verlag.

Kramer, Ernst. 1995. Lateinische Parömien zur Methode der Rechtsanwendung. In Steuerrecht. Ausgewählte Probleme am Ende des 20. Jahrhunderts. Festschrift zum 65. Geburtstag von Ernst Höhn, red. Francis Cagianut, Lutz Fischer i Ernst Höhn. 141–158. Bern: Haupt.

Mattila, Heikki. 2006. Comparative legal linguistics. Language of Law, Latin and Modern Lingua Francas. Hampshire, Burlington: Ashgate.

Munske, Horst H. 1996. Eurolatein im Deutschen: Überlegungen und Beobachtungen. W Eurolatein. Das griechische und lateinische Erbe in den europäischen Sprachen, red. Horst H Munske i Alan Kirkness. 83-105. Tübingen: Niemeyer.

Starzec, Anna. 1984. Rozwój polskiej terminologii motoryzacyjnej (od początku do 1945 roku). Opole: Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Powstańców Śla̦skich w Opolu.

Wołodkiewicz, Witold. 2006. Łacińskie paremie prawnicze w polskiej praktyce prawnej. W Regulae iuris Łacińskie inskrypcje na kolumnach Sądu Najwyższego Rzeczypospolitej Polskiej, red. Witold Wołodkiewicz. 1-13. Warszawa: C.H. Beck.

Wołodkiewicz, Witold. 2009. Europa i prawo rzymskie. Szkice z historii europejskiej kultury prawnej. Warszawa: Wolters Kluwer.

Wołodkiewicz, Witold i Krzynówek, Jerzy. 2001. Łacińskie paremie w europejskiej kulturze prawnej i orzecznictwie sądów polskich. Warszawa: Liber

Wołodkiewicz, Witold i Zabłocka Maria. 52009, 1995. Prawo rzymskie. Instytucje. Warszawa: C. H. Beck.

Wróblewski, Bronisław. 1948. Język prawny i prawniczy. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.