EKWIWALENCJA POLSKICH I JAPOŃSKICH TERMINÓW PRAWNYCH W PRAWIE CYWILNYM
PDF (Język Polski)

关键词

system przysposobienia zwykłego
system przysposobienia specjalnego
japoński Kodeks Cywilny
polski Kodeks Cywilny
ekwiwalencja

How to Cite

HORIE, Y. (2014). EKWIWALENCJA POLSKICH I JAPOŃSKICH TERMINÓW PRAWNYCH W PRAWIE CYWILNYM. Comparative Legilinguistics, 17, 65–76. https://doi.org/10.14746/CL.2014.17.4

摘要

W tym artykule terminologia występująca w polskim i japońskim prawie cywilnym została podzielona na cztery grupy: i) terminy posiadające ekwiwalenty o tym samym znaczeniu; ii) terminy w postaci hiperonimów lub hiponimów; iii) terminy posiadające ekwiwalenty, odnoszące się do nieco innej rzeczywistości; oraz iv) terminy, w których brak jest odpowiednich ekwiwalentów. Celem niniejszego artykułu jest ukazanie trudności związanych z przekładem tej terminologii, jak i poruszenie zagadnie odnoszących się do terminologii wykorzystanej na sali sądowej, a różnej w obu tych krajach.

https://doi.org/10.14746/CL.2014.17.4
PDF (Język Polski)

参考

Adynowska Barbara i inni, 2001. Encyklopedia prawo, Kraków: PPU Park.

Buczna Małgorzata, red., 2008. Kodeks cywilny, Kodeks rodzinny i opiekuńczy, Warszawa: Wolters Kluwer Polska.

Gōhara T. 2006. 民法 総則物件編 (Minpō sōsoku bukken hen). Tokyo: TACsyuppansya.

Gōhara T. 2006. 民法 債権編 (Minpō saiken hen). Tokyo: TAC syuppansya.

Okabe Atsushi, 2005, Saibansho no koto ga subete wakaru hon, Tokyo: Minzihō kenkyūkai.

Halpern J. 1995. New Japanese English Character Dictionary. Tokyo: Kenkūsha.

Hendry J. 1997. Understanding Japanese Society. Routledge.

Huruta A. 2001. 異文化コミュニケーションキーワード(Ibunka komyunikēsyon kīwādo). Tokyo:Yūsenkaku sōsyo.

Huruta H. 2005. 翻訳語としての日本の法律用語 (Honyakugo tositeno nihon no hōritu yōgo). Tokyo: Tyūō syuppanbu.

Kenbō H. Kindaiti H. Sibata T. Yamada T. Kindaiti K. 1987. 新明解 国語辞典 (Simēkai kokugo ziten). Tokyo: Sansyōdō. Kondō I. Takano H. (ed.) 1989. Progressive Japanese-English Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.

Konisi Y. Yasui N. Kunihiro T. 1980. Progressive English-Japanese Dictionary. Tokyo: Shōgakukan.

Moriki Kazumi, 1997. Kokusai kekkon gaidobukku, Tokyo: Akasi shoten.

Okuta Yasuhiro, red., 2006. Kokusai sihō kokuseki hō kazoku hō shiryōshū, Tokyo: Chūōdaigaku shuppansha.

Ōmura A. 2007. 「民法0.1.2.3条」<私>が生きるルール (Minpō zero, iti,ni, san zyō. ga ikiru rūru). Tokyo: Misuzu syobō

Ozaki T. 2005. 法律英語用語辞典 (Hōritu ēgo yōgo ziten). Tokyo: Ziyūkokuminsya.

Saitō T. 2005. 明治の言葉 (Meiji no kotoba). Tokyo: Kōdansya gakuzyutu bunko.

Sotoyama S. 1976. 日本語の個性 (Nihongo no kosei). Tokyo: Tokyo Tyūō kōron.

Takanasi Kimiyuki, red., 2006. Kōgo roppō zensho kōgo mimpō, Tokyo: Ziyūkokuminsha.

Gōhara Toyoshige, 2006. Minpō no marugoto kōgi namachūkē, Tokyo: TAC.

Mroczkowska-Budziak Agnieszka, 2007. Seidel Ryszard, Elementy prawa, Poznań: Oficyna Edukacyjna Wydawnictwa eMPi².

http://www.moj.go.jp/ONLINE/FAMILYREGISTER/5-3.html

http://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/syosiki/pdf/rikon_sojo.pdf

http://www.courts.go.jp/about/sihonomado/qa64.html

http://www.courts.go.jp/saiban/qa/qa_kazi/index.html