Język międzysłowiański jako lingua franca dla Europy Środkowej
PDF

Jak cytować

van Steenbergen, J. (2019). Język międzysłowiański jako lingua franca dla Europy Środkowej. Język. Komunikacja. Informacja, (13), 47–61. https://doi.org/10.14746/jki.2018.13.3

Abstrakt

Międzysłowiański jest sztucznym językiem pomostowym, opartym na wspólnych elementach języków słowiańskich. Głównym jego celem jest maksymalna zrozumiałość dla Słowian bez żadnej uprzedniej nauki. W dobie globalizacji i masowej turystyki język międzysłowiański otwiera nowe perspektywy dla komunikacji międzynarodowej w Europie Środkowo-Wschodniej. Region ten składa się z wielu, przeważnie małych państw, a niemal każde z nich ma swój własny, mało znany poza własnym terytorium język. Znajomość języka angielskiego i innych języków obcych jest wciąż na niskim poziomie, a wielojęzyczność bierna możliwa jest tylko w ograniczonym zakresie. Ze względu na swój wysoki stopień zrozumiałości wśród Słowian, międzysłowiański stanowi idealną alternatywę w komunikacji jednokierunkowej, np. w przewodnikach, broszurach, ulotkach i na stronach internetowych.

https://doi.org/10.14746/jki.2018.13.3
PDF

Bibliografia

All-Russian Census 2010: Composition by Nationality and Language Ability, Citizenship. <http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/Documents/Vol4/pub-04-05.pdf>

Berger, Tilman 2009: Potemkin im Netz. Slovio und die Pseudo-Panslaven. W: Troebst, S. et al. (wyd.): Gemeinsam einsam. Die slawische Idee nach dem Panslawismus. Osteuropa 59/12: 309–324.

Donskis, Leonidas 2014: The Failed Lingua Franca of Eastern Europe? New Eastern Europe 2 (VI): 63–72.

Eurobarometer 243: Europeans and their Languages, luty 2006. <http://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf>

Eurostat: Foreign language skills statistics, październik 2015. <http://ec.europa.eu/eurostat/statisticsexplained/index.php/Foreign_language_skills_statistics#Further_Eurostat_information>

Golubović, J. & Gooskens, C. 2015: Mutual intelligibility between West and South Slavic languages. Russ. Linguist. 39: 351-373.

Heinz, Christof 2009: Understanding what you’ve never learned? – Chances and limitations of spontaneous auditive transfer between Slavic languages. WU Online Papers in International Business Communication/Series One: Intercultural Communication and Language Learning, 5. Department für Fremdsprachliche Wirtschaftskommunikation, WU Vienna University of Economics and Business.

Kocór, Maria & Yordanova, Lina & Steenbergen, Jan van & Merunka, Vojtěch 2017: Zonal Constructed Language and Education Support of e-Democracy – The Interslavic Experience. W: Katsikas S.K., Zorkadis V. (wyd.): E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. 7th International Conference, E-Democracy 2017, Athens, Greece, December 14-15, 2017, Proceedings. Communications in Computer and Information Science no. 792, Springer International Publishing. 15-30.

Lewaszkiewicz, Tadeusz 2014: Między ideą wspólnego języka słowiańskiego i słowiańskimi mikrojęzykami literackimi. Poznańskie Spotkania Językoznawcze 2014/27: 73-84.

Majar, Matija 1865: Uzajemni pravopis slavjanski, to je: Uzajemna slovnica ali mluvnica slavjanska. Zlatni Prag.

Merunka, Vojtěch 2018: Interslavic zonal constructed language: an introduction for English-speakers. Lukáš Lhoťan.

Meyer, Anna-Maria 2014: Wiederbelebung einer Utopie. Probleme und Perspektiven slavischer Plansprachen im Zeitalter des Internets. Bamberger Beiträge zur Linguistik 6. Bamberg: Univ. of Bamberg Press.

Meyer, Anna-Maria 2016: Slavic constructed languages in the internet age. Language Problems & Language Planning 40/3: 287-315 (29).

SIL: ISO 639-3. Scope of denotation for language identifiers.

Steenbergen, Jan van 2016a: Constructed Slavic languages in the 21th century. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft 57/2: 102-113.

Steenbergen, Jan van 2016b: The Slovio Myth. Fiat Lingua, 1 maja 2016.

Vagner (Klementyeva), Maria 2017: Medžuslovjanski jezyk (Меджусловjaнски jезык). Interslavic language (bachelor’s thesis). <https://is.cuni.cz/webapps/zzp/detail/164499/>

Zybatow, Lew N. 2002: EuroComSlav and EuroComTranslat – the Answers to the Challenges of the EU-Enlargement. <http://redinter.cat/dialintercom/Post/Painel4/24.pdf>