TRANSLATING CULTURE, RATHER THAN LANGUAGE: NARRATING THE (KOREAN) NATION IN OTHER LANGUAGE(S); (EXAMPLES OF CHANG REA LEE, EUNY HONG AND KRYS LEE)
PDF

Keywords

global literary paradigm
world-literature
Korean literature as world-literature
local and global identifications
translation and transcreation
world-literature-system and canon
uneven development
inclusion(s)
shared identities
“in betweenness”
naturalization and appropriation

How to Cite

ŠKVORC, B. (2021). TRANSLATING CULTURE, RATHER THAN LANGUAGE: NARRATING THE (KOREAN) NATION IN OTHER LANGUAGE(S); (EXAMPLES OF CHANG REA LEE, EUNY HONG AND KRYS LEE). International Journal of Korean Humanities and Social Sciences, 7, 7–35. https://doi.org/10.14746/kr.2021.07.01

Abstract

This article will concentrate on three major topics. The first one will be connected with the idea of globalization and universalism in relation to national cultural and literary canons. The second one will discuss the possibility of how the national language and literature can stay authentic and universal, that how it can remain simultaneously appreciated as a work of difference and an artefact of universal value. This calls for the introduction of the main topic which is the realm of translation, especially translation understood as a trans-creation, that is the re-creation of one literary world within (an)other cultural discourse, being it in a different language, or even uttered in a new lingua franca, which today is English. That means that the other nation can also be narrated in English, but in an English used by others for their own purposes, sometimes only commercial but other times purposely chosen as the tool of contra-hegemonic statement(s), having their own purposes and ways. How we can trans-create that in reading is of the utmost importance for interpretation. At the end of this essay we will see how that reflects on both the otherness of authentic culture (in this case study Korean) as well as English speaking discourse and English as an authentic language and the tool of trans-creating and disseminating the idea of literature as a global entity (or/and system).

https://doi.org/10.14746/kr.2021.07.01
PDF

References

Arendt, Hannah. 1968. Men in Dark Times. London and New York: Harcourt Brace.

Arrojo, Rosemary. 2002. Writing, Interpreting and Power Struggle for the Control of Meaning: Scenes from Kafka, Borges and Kosztolányi. In Translation and Power, eds. Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, 63-79. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.

Bakhtin, Mikhail. 2008. The Dialogic Imagination. Four Essays. Trans. by Caryl Emerson et. al. Austin: University of Texas Press.

Bandia, Paul F. 2018. Translation, World Literature, Postcolonial Identity. In The Palgrave Handbook of Literary Translation, eds. Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furokawa, 499-516. London and New York: Palgrave Macmillan.

Belluck, Pam. 1995. Being of Two Cultures and Belonging to Neither. The New York Times, 10th of July.

Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London: Routledge.

Biti, Vladimir. 2016. Tracing Global Democracy. Literature, Theory, and the Politics of Trauma. Berlin and Boston: De Gruyter.

Brisset, Annie. 2012. The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity. In The Translation Studies Reader, Third Edition, ed. Lawrence Venuti, 499-516. London and New York: Routledge.

Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Trans. by M. B. DeBevoise. Cambridge Massachusetts and London: Harvard University Press.

Culler, Jonathan. 2000. Literary Theory. A Very Short Introduction. Oxford and New York: Oxford University Press.

Derrida, Jacques. 2012. What is Relevant Translation. In The Translation Studies Reader, Third Edition, ed. Lawrence Venuti, 365-378. London and New York: Routledge.

Eco, Umberto. 2010. Experience with Translation. Toronto: University of Toronto Press.

Eco, Umberto and Richard, Rorty. 1992. Interpretation and Overinterpretation. Cambridge: Cambridge University Press.

Edwards, John. 2010. The Treason of Translation? Bilingualism, Linguistic Borders and Identity. In The Translator as Mediator of Cultures, eds. Humprey Tonkin and Maria Esposito Frank, 89-106. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Felski, Rita. 2015. The Limits of Critique. Chicago: University of Chicago Press.

Gramsci, Antonio. 2007. Prison Notebooks. Volume 1. Trans. by Joseph A. Buttigieg and Antonio Callari. New York: University of Columbia Press.

Hong, Euny. 2014. The Birth of Korean Cool. How One Nation is Conquering the World through Pop Culture. London and New York: Simon and Schuster.

Jameson, Fredric. 2007. The Modernist Papers. London and New York: Routledge.

Katan, David. 2016. Translation at the Cross-Road. Time for the Transcreational Turn?. Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, vol. 24 (3): 365-381. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1016049.

Kim, Elaine H. 2017. An Overview of Korean American Women’s Writing. In The Routledge Handbook of Korean Culture and Society, ed. Youna Kim, 255-268. London and New York: Routledge.

Kim, Youna. (ed). 2017. The Routledge Handbook of Korean Culture and Society. London and New York: Routledge.

Lee, Peter H. 2003. The History of Korean Literature. Cambridge and New York: Cambridge University Press.

Lyotard, Jean-Francois. 1979. The Postmodern Condition. A Report on Knowledge. Trans. by Geoff Bennington and Brian Massumi. Minneapolis: The University of Minnesota Press.

Moretti, Franco. 2013. Distant Reading. London and New York: Verso.

Park, Sangjin. 2016. A Comparative Study of Korean Literature: Literary Migration. London and New York: Routledge.

Page, Amanda, M. 2017. Understanding Chang-Rae Lee. Columbia, South Carolina: University of South Carolina Press.

Ricoeur, Paul. 1984. Time and Narrative. Volume 1. Trans. by Kathleen McLaughin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago Press.

Rorty, Richard. 1989. Contingency, Irony, and Solidarity. Cambridge and New York: Cambridge University Press.

Rushdie, Salman. 1991. Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991. London: Granta Books.

Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns in Translation Studies. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Sloterdijk, Peter. 1987. Critique of Cynical Reason. Trans. by Michael Eldred. Minneapolis and London: University of Minnesota Press.

Spivak, Gayatri Chakravorty. 2012. The Politics of Translation. In The Translation Studies Reader, Third Edition, ed. Lawrence Venuti, 395-414. London and New York: Routledge.

Warwick Research Collective (WReC). 2016. Combined and Uneven Development. Towards a New Theory of World Literature. Liverpool: Liverpool University Press.

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en

When submitting a paper the author agrees to the following publishing agreement and processing personal data.

PUBLICATION AGREEMENT, COPYRIGHT LICENSE, PERSONAL DATA PROCESSING CONSENT

This is a publication agreement and copyright license (“Agreement”) regarding a written manuscript currently submitted via Pressto Platform

 (“Article”) to be published in International Journal of Korean Humanities and Social Sciences (“Journal”).

The parties to this Agreement are:

the Author or Authors of the submitted article (individually, or if more than one author, collectively, “Author”) and International Journal of Korean Humanities and Social Sciences (“Publisher”), address al. Niepodległości 4, 61-874 Poznań, represented by its editor in chief Oh Kyong-Geun.

  • 1. LICENSE OF COPYRIGHT
  • a)     The Author and the Publisher agree that the Author grants a  Creative Commons Attribution 4.0 International License, which is incorporated herein by reference and is further specified at  https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.en copyright license in the Article to the general public.
  • b)     The Author grants to the Publisher a royalty-free, worldwide nonexclusive license to publish, reproduce, display, distribute, translate and use the Article in any form, either separately or as part of a collective work, including but not limited to a nonexclusive license to publish the Article in an issue of the Journal, copy and distribute individual reprints of the Article, authorize reproduction of the entire Article in another publication, and authorize reproduction and distribution of the Article or an abstract thereof by means of computerized retrieval systems (such as Westlaw, Lexis and SSRN). The Author retains ownership of all rights under copyright in the Article, and all rights not expressly granted in this Agreement.
  • c)     The Author grants to the Publisher the power to assign, sublicense or otherwise transfer any and all licenses expressly granted to the Publisher under this Agreement.
  • d)     Republication. The Author agrees to require that the Publisher be given credit as the original publisher in any republication of the Article authorized by the Author. If the Publisher authorizes any other party to republish the Article under the terms of paragraphs 1c and 1 of this Agreement, the Publisher shall require such party to ensure that the Author is credited as the Author.
  • 2. EDITING OF THE ARTICLE
  • a)     The Author agrees that the Publisher may edit the Article as suitable for publication in the Journal. To the extent that the Publisher’s edits amount to copyrightable works of authorship, the Publisher hereby assigns all right, title, and interest in such edits to the Author.
  •  
  • 3.  WARRANTIES
  • a)     The Author represents and warrants that to the best of the Author’s knowledge the Article does not defame any person, does not invade the privacy of any person, and does not in any other manner infringe upon the rights of any person. The Author agrees to indemnify and hold harmless the Publisher against all such claims.
  • b)     The Author represents and warrants that the Author has full power and authority to enter into this Agreement and to grant the licenses granted in this Agreement.
  • c)     The Author represents and warrants that the Article furnished to the Publisher has not been published previously. For purposes of this paragraph, making a copy of the Article accessible over the Internet, including, but not limited to, posting the Article to a database accessible over the Internet, does not constitute prior publication so long as the as such copy indicates that the Article is not in final form, such as by designating such copy to be a “draft,” a “working paper,” or “work-in-progress”. The Author agrees to hold harmless the Publisher, its licensees and distributees, from any claim, action, or proceeding alleging facts that constitute a breach of any warranty enumerated in this paragraph.
  • 4. TERM
  • a)     The agreement was concluded for an unspecified time.
  • 5. PAYMENT
  • a)     The Author agrees and acknowledges that the Author will receive no payment from the Publisher for use of the Article or the licenses granted in this Agreement.
  • b)     The Publisher agrees and acknowledges that the Publisher will not receive any payment from the Author for publication by the Publisher.
  • 6. ENTIRE AGREEMENT
  • a)     This Agreement supersedes any and all other agreements, either oral or in writing, between the Author and the Publisher with respect to the subject of this Agreement. This Agreement contains all of the warranties and agreements between the parties with respect to the Article, and each party acknowledges that no representations, inducements, promises, or agreements have been made by or on behalf of any party except those warranties and agreements embodied in this Agreement.
  • b)     In all cases not regulated by this Agreement, legal provisions of Polish Copyright Act and Polish Civil Code shall apply. 
  • c)     Any disputes arising from the enforcement of obligations connected with this Agreement shall be resolved by a court competent for the headquarters of the Publisher.
  • d)     Any amendments or additions to the Agreement must be made in writing and signed by authorised representative of both parties, otherwise being ineffective.
  • e)      This Agreement is signed electronically and the submission of the article via the PRESSto platform is considered as the conclusion of the Agreement by the Author and the Publisher.
  • f)     Clause for consent to the processing of personal data - general
  • g)     The Author shall give his or her consent to the processing of their personal data in accordance with the Act of 10 May 2018 on the protection of personal data and Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of persons physical in connection with the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46 / EC (General Data Protection Regulation) for the purpose and in connection with making publications available on the PRESSto scientific journals platform, guaranteeing the security of services rendered, and improving them.

I HAVE READ AND AGREE FULLY WITH THE TERMS OF THIS AGREEMENT.

The Author                             The Publisher

 

 

Downloads

Download data is not yet available.