JĘZYKI BERBERYJSKIE W TEKSTACH KONSTYTUCJI ALGIERSKICH. ANALIZA PRAKTYK DYSKURSYWNYCH W UJĘCIU DYSKURSYWNYM I JURYSLINGWISTYCZNYM
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

Mots clés
Berbère
textes juridiques
nationale
officielle
discours
territoire
usage

Jak cytować

BOUKHERROUF, R. (2019). JĘZYKI BERBERYJSKIE W TEKSTACH KONSTYTUCJI ALGIERSKICH. ANALIZA PRAKTYK DYSKURSYWNYCH W UJĘCIU DYSKURSYWNYM I JURYSLINGWISTYCZNYM. Comparative Legilinguistics, 40, 7–20. https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.1

Abstrakt

Przedmiotem niniejszego artykułu jest analiza praktyk dyskursywnych w trzech algierskich tekstach konstytucyjnych (1996, 2002 oraz 2016) w zakresie konstytucjonalizacji języka tamazight. Analiza tekstowa i pragmatyczna tych tekstów ma na celu przybliżenie statusu oraz definicji tego języka jako języka wernakularnego, używanego pod postacią różnych narzeczy występujących na terytorium narodowym. Główny punkt odniesienia dla analizy stanowią prace z dziedziny juryslingwistyki. Także w konstytucji język tamazight jest definiowany jako narzeczy, których istnienie zostało odnotowane na terytorium narodowym.

https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.1
PDF (Français (France))

Finansowanie

Ramdane Boukherrouf

Laboratoire d'Aménagement et d'Enseignement de la Langue Amazighe

Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou

Bibliografia

Adam, Jean-Michel. 1990. Eléments de linguistique textuelle, Bruxelles-Liège, Mardaga.

Adam, Jean-Michel. 1999. Linguistique textuelle : des genres de discours aux textes, Paris, Nathan.

Adam, Jean-Michel. 2000. « De la période à la séquence. Contribution à une (trans)linguistique textuelle comparative », Macro-syntaxe et macro-sémantique, Actes du colloque international d'Århus, Peter Lang, pp.167-188.

Adam, Jean-Michel. 2001. Les textes : types et prototypes, Paris, Nathan.

Adam, Jean-Michel. 2005. La linguistique textuelle, introduction à l’analyse textuelle des discours Paris, Armand Colin, « Cursus ».

Adam, Jean-Michel. 2008. «Note de cadrage sur la linguistique textuelle», Congrès Mondial de la Linguistique Française, Paris, pp. 1483-1489.

Basset, André. 1952. La Langue berbère, London, Oxford University International African Institue (Handbook of African Languages, Part I).

Chaker, Salem. 1983. Un parler berbère d’Algérie (Kabylie) : syntaxe, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence.

Cohen, Marcel. 1947. Essai comparatif sur le vocabulaire et la phonétique chamito-sémitique, Paris, Champion.

Cornu Gérard. 2005. Linguistique juridique, 3e éd., Paris, Montchrestien.

Décret N° 02-03 du 10/4/2002, Journal officiel de la République Algérienne Démocratique et Populaire N°25. pp. 5-27.

Décret N°16-01 du 6/3/2016, Journal officiel de la République Algérienne Démocratique et Populaire N°14, pp. 5-38.

Décret N°96-438 du 07/12/1996, Journal officiel de la République Algérienne Démocratique et Populaire, N° 76 du 08/12/1996, pp. 5-27.

Galand, Lionel. 1983. « Berbère et traits sémitiques communs », GLECS, XVIII-XXIII, 1973-79 (3).

Galand, Lionel. 2002. Études de linguistique berbère, Paris-Louvain, Peeters.

Gemar Jean-Claude., 1995. Traduire ou l’art d’interpréter 2. Langue, droit et société : élément de jurilinguistique. Application, Presses de l’Université de Québec, Québec.

Gemar Jean-Claude., 201. « Aux sources de la “jurilinguistique” : texte juridique, langues et cultures »,

Leblanc, Jean-Marc. 2017. Analyses lexicométrique des vœux présidentiels, ISTE Editions.

Revue française de linguistique appliquée XVI (1), p. 9-16.

Sapojnikova- Peshkov, Kira, 2012. Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique, Thèse de Doctorat, Université d’ Aix-Marseille Université.