TYPOLOGIA BŁEDÓW W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNICZYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA ROSYJSKI
Okładka czasopisma Comparative Legilinguistics, tom 7, rok 2011
PDF (Русский)

Słowa kluczowe

klasyfikacja błędów
tłumaczenie
teksty prawne
język angielski
język rosyjski

Jak cytować

YUGOVA, M. (2011). TYPOLOGIA BŁEDÓW W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNICZYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA ROSYJSKI. Comparative Legilinguistics, 7, 23–35. https://doi.org/10.14746/cl.2011.07.02

Abstrakt

Artykuł przedstawia różne typologie błędów tłumaczeniowych popełnianych w przekładzie z języka angielskiego na język rosyjski. Autorka koncentruje się na typologiach psycholingwistycznych. W szczególności nacisk zostaje położony na typologię błędów opartą na lapsologii, w której wprowadza się podział na błędy ekspresji i impresji. Część empiryczna pracy zawiera analizę oraz przykłady błędów popełnionych przez studentów uczestniczących w kursie przekładu prawniczego angielsko-rosyjskiego.
https://doi.org/10.14746/cl.2011.07.02
PDF (Русский)

Bibliografia

Corder, Stephen Pit. 1967. The significance of learner’s errors. International Review of Applied Linguistics 5: 161-69.

Залевская А. А. 1999. Введение в психолингвистику. Москва: Российский государственный гуманитарный университет

Комиссаров В.Н. 2001. Современное переводоведение. Москва: Изд-во «ЭТС»

Левитан К.М. 2010. Юридический перевод: основы теории и практики. Москва: Изд-во «Проспект», Екатеринбург: Издательский дом «Уральская государственная юридическая академия»

Миньяр-Белоручев Р.К. 1996. Теория и методы перевода. Москва: Московский лицей

Паршин А.Н. 2000. Теория и практика перевода. Москва: Русский язык

Шевнин А.Б.2003. Эрратология. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт