Abstrakt
Niniejszy artykuł ma na celu przebadanie korelacji pomiędzy medycznymi hasłami przedmiotowymi (ang. medical subject headings) w języku polskim i angielskim rozpatrywanymi z punktu widzenia ich jednoznaczności semantycznej z terminami medycznymi wykazującymi dodatnią frekwencję tekstową a wynikami kwerend bibliotecznych w wyszukiwarce Biblioteki Medycznej Uniwersytetu Jagiellońskiego uzyskanymi za ich pomocą. Jako istotny uwzględniony zostanie różny typ ekwiwalencji translatywnej w przypadku polskich terminów o neoklasycznej proweniencji funkcjonujących w pełnej bazie medycznych haseł przedmiotowych w stosunku do ich odpowiedników w języku angielskim. Całość analiz poprzedzona zostanie zwięzłym zarysowaniem podstaw historyczno-teoretycznych medycznych haseł przedmiotowych w terminologii na użytek badania języków specjalistycznych i bibliotekarstwie.Bibliografia
Bańczerowski, J. 2000: Is linguistic semantics axiomatically tangible? Scripta Neophilologica Posnaniensia II. Poznań: Wydawnictwo UAM. 13-20.
Bańczerowski, J., Pogonowski, J. & Zgółka, T. 1982: Wstęp do językoznawstwa ‘Introduction to linguistics’. Poznań: Adam Mickiewicz University Press.
Burnard, L. & Aston, G. 1998: The BNC handbook: exploring the British National Corpus. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Davies, M 2010: The Corpus of Contemporary American English as the First Reliable Monitor Corpus of English. Literary and Linguistic Computing 25 (4): 447–65.
Grucza S. 2013: Studi@ Naukowe. t. 2: Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego [From text linguistics to specialist text linguistics]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe IKL@.
Iluk, J. 1998: Problemy tłumaczenia nazw medycznych na przykładzie języka polskiego i niemieckiego. Glottodidactica XXVI. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. 123–136.
Kościałkowska-Okońska, E. 2012: Translating medical texts for legal purposes: A growing challenge for court translators and interpreters. Comparative legilinguisitics 11/7. Poznań: Wydział Neofilologii UAM. 7–21.
Kubacki, A. 2009: Relacje interlingwalne między niemieckimi derywatmi z -ung a ich odpowiednikami w języku polskim. Investigationes Linguisticae XVII. Poznań: UAM. 1–14.
Machowski, Sz. 2015: Compounding Properties and Translation Methods of Terms in the Domain of Infectious Diseases. In: ten Hacken, P., Panocova, R. (eds): Word Formation and Transparency in Medical English. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 179–200.
Matulewska, A., Matulewski, M. 2005: Język logistyki. Wpływ języka angielskiego na język polski. Logistyka 5. Poznań: Instytut Logistyki i Magazynowania.
Mugglestone, L. 2006: The Oxford History of English. Oxford: Oxford University Press.
Panocová, R. 2012: Morphological properties of neoclassical formations in English. Bulletin of the Transilvania University of Brasov. Philology and Cultural Studies 5 (54) 2: 31–36.
Pilar, L-A. 2015: Term Variation in the Psychiatric Domain: Transparency and Multidimensionality. In: ten Hacken, P., Panocova, R. (eds.): Word Formation and Transparency in Medical English. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 33–54.
Resurreccio, V. M. Davies & Gonzalez Davis, M. 2007: Medical Translation Step by Step. Manchester: St Jerome.
Sadegh-Zadeh, K. 2015: Medical Linguistics. Handbook of Analytic Philosophy of Medicine 19. Dordrecht: Springer. 51–58.
Smith, T. 1992: New Family Doctor Home Adviser, The practical quick-reference guide to symptoms and how to deal with them. Londyn: British Medical Association.
Stroński, K. 1998: Derywacja a kompozycja. Status greki ‘Wordformation vs. Compounding. The Status of Greek’. In: Artis linguisticae paululum. N. Kordek i K. Stroński (eds). Poznań: UAM.
ten Hacken, P. 2015: Naming Devices in Middle-Ear Surgery: A Morphological Analysis. In: ten Hacken, P. & Panocova, R. (eds): Word Formation and Transparency in Medical English . Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 55–72.
Serwisy internetowe:
STERNIK – słownik terminologiczny z zakresu bibliografii i katalogowania. sternik.bn.org.pl/vocab/index.php (otwarto 11.11.2017)
U.S. National Library of Medicine https://www.nlm.nih.gov/mesh/intro_hist.html (otwarto 26.10.2017)
The Oxford History of English https://global.oup.com/academic/product/the-oxford-history-of-english-9780199660162?cc=pl&lang=en&
Licencja
Polityka Open Access: Czasopismo zapewnia natychmiastowy, otwarty dostęp do wszystkich swoich treści zgodnie z zasadą, że badania swobodnie dostępne zwiększają i przyśpieszają globalny rozwój nauki i wymianę wiedzy.
Nadsyłając zgłoszenia, Autorzy zgadzają się na to, że artykuły w niniejszym czasopiśmie są publikowane w otwartym dostępie (Open Access) i podlegają licencji Creative Commons w wersji 4.0 BY-NC-ND.