Loanword adaptation in Esperanto
PDF (English)

Jak cytować

Oliveira, Gonçalves de Souza de, K. (2019). Loanword adaptation in Esperanto. Język. Komunikacja. Informacja, (13), 72–80. https://doi.org/10.14746/jki.2018.13.5

Abstrakt

Niniejsze badania zostały przeprowadzone celem zbadania kierunków fonologicznych, z których adaptowane są przez język esperanto nowe rdzenie wyrazowe. Poszczególne wyrazy wybrano spośród następujących czasopism: Kontakto – oficjalny magazyn Światowej Esperanckiej Organizacji Młodzieżowej (Tutmonda Esperantista Junulara Organizo – TEJO), który po raz pierwszy wydano w 1963 roku i który ma swoich abonentów w ponad 90 krajach świata, oraz Esperanto – oficjalny magazyn Światowego Związku Esperantystów (Universala Esperanta Asocio – UEA), który po raz pierwszy został wydany w 1905 roku i który ma swoich czytelników w 115 krajach na świecie, a także listy terminologii technicznej (Nevelsteen 2012) oraz wyrazów nie zarejestrowanych jeszcze w słownikach, lecz opublikowanych na liście na blogu <http:// vortaroblogo.blogspot.com.br/2009/09/nepivajvortoj-i.html>. Wyrazy pochodzą z 13 języków, tj. arabskiego, chińskiego, francuskiego, angielskiego, japońskiego, komi, koreańskiego, portugalskiego, rosyjskiego, hiszpańskiego, tureckiego, sanskrytu oraz suahili. Podstawą teoretyczną niniejszej analizy jest Fonologia Zapożyczeń (Loanword Phonology); głównie Calabrese & Wetzels (2009), Vendelin & Peperkamp (2006), Paradis (1988), Kang (2011), Friesner (2009), Menezes (2013), Chang (2008), Kenstowicz & Suchato (2006) oraz Roth (1980). Analiza korpusu wykazała, że wyrazy mogą być dostosowywane do języka esperanto zarówno poprzez ich formy fonetyczne, jak i poprzez oryginalną ortograficzną formę zapisu bezpośrednio z danego języka. Co więcej, zaobserwowano, że samogłoski długie zostały w przeważającej mierze zaadaptowane jako samogłoski proste, zaś niektóre wyrazy mogą występować w dwóch wersjach synchronicznych.

 

https://doi.org/10.14746/jki.2018.13.5
PDF (English)

Bibliografia

Calabrese, A. & Wetzels, W. L. (eds) 2009: Loan phonology, vol. 307. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.

Chang, C. B. 2008: Phonetics vs. phonology in loanword adaptation: Revisiting the role of the bilingual. Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, vol. 34(1): 43-54. http://linguistics.berkeley.edu/phonlab/annual_report/documents/2008/chang_bls34.pdf

Dols Salas, N. 2012: Phonology and morphology and the limits of freedom in an artificial language. Język. Komunikacja. Informacja. tom 7. http://hdl.handle.net/10593/9809; http://jki.amu.edu.pl.

Friesner, M. L. 2009: The adaptation of romanian loanwords from Turkish and French. In: Loan phonology, vol. 307: 115-129.

Kang, Y. 2011: Loanword phonology. The Blackwell companion to phonology, vol. 4: 1003-1026.

Kenstowicz, M. & Suchato, A. 2006: Issues in loanword adaptation: A case study from Thai. Lingua, vol. 116(7): 921-949. http://web.mit.edu/~linguistics/people/faculty/kenstowicz/loanword_adaptation.pdf

Menezes, M. B. 2013: A adaptação de empréstimos recentes no papiamentu moderno. Master Dissertation. University of São Paulo, São Paulo.

Nevelsteen, Y. 2012: Komputeko: prikomputila terminoteko. Partizánske: Espero.

Oliveira, K. G. S. 2016: Adaptação de Empréstimos em Esperanto. Master Dissertation. University of São Paulo, São Paulo.

Paradis, C. 1988: Towards a theory of constraint violations. McGill working papers in linguistics, vol. 5(1): 1-43.

Roth, W. 1980: O empréstimo como problema da lingüística comparada. ALFA: Revista de Linguística, volume 24: 157-177. http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3620/3389.

Vendelin, I. & Peperkamp, S. 2006: The influence of orthography on loanword adaptations. Lingua, vol. 116(7): 996-1007. http://www.lscp.net/persons/peperkamp/Vendelin_Peperkamp_(2006)_The_influence_of_orthography_on_loanword_adaptations.pdf

Wennergren, B. 2005: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. Sacramento, California: EsperantoLigo por Norda Ameriko. http://bertilow.com/pmeg/.

Wüster, E. 1979: Introduction to the General Theory of Terminology and Terminological Lexicography. Viena: Springer.