Abstract
The article presents the content analysis of publications on the labour in Germany that were published on the territory of the Halychyna (Galicia) region during the German occupation of 1941–1944. All the articles, namely 104 of them published in 14 periodicals (Volia Pokuttia, Ukrainske Slovo, Vilne Slovo, Holos Pidkarpattia, Drohobytske Slovo, Zborivski Visti, Zolochivske Slovo, Lvivski Visti, Ridna Zemlia, Sokalske Slovo, Stanislavivske Slovo, Krakivski Visti, Ternopilskyi Holos and Chortkivska Dumka), were divided into several groups: "Type of publication", "Time" and "Placement". Each group underwent the word cloud type of analysis, and it provided an opportunity to thoroughly study peculiarities of the printed materials of the Nazi occupation period. Additionally, the article presents the cross-analysis of these groups in an attempt to trace their possible interconnection. The main objective of this paper is to use the content analysis method to analyse German propaganda policy of the time encouraging Galician workers to work in Germany and the way the policy changed over the time. The application of new research methods, in particular the content analysis method, to the study of the topic of Galician work force relocation to Germany on the materials from the Galician periodicals, contributes to the novelty of the paper. Summing up, one should say that the German authorities’ labour policy aimed at the Galician population was not consistent and constantly changed.
References
R Core Team (2024) R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing, https://www.R-project.org/. Accessed 20–21 April 2024.
Aftanas, A. (2021) Wirtschaftspolitik der Deutschen Besetzungsbehörde im Bezirk Kolomyia (gemäss Zeitung „Volya Pokuttya“ 1941–1944), Mizhnarodni zviazky Ukrainy: naukovi poshuky i znakhidky: mizhvid. zb. nauk. pr., vyp. 30, pp. 325–341.
Hollander, M., Wolfe, D.A. and Chicken, E. (2014) Nonparametric Statistical Methods. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119196037
Loboda, M. (2010) Polityka i praktyka pratsevykorystannia v okupovanii Ukraini (1941–1944 rr.), Ukrainskyi istorychnyi zhurnal, 3, pp. 64–77.
Piotrowski, M. (2012) Natural language processing for historical texts. Vol. 17. San Rafael, Calif.: Morgan & Claypool Publishers. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-031-02146-6_4
Sprugnoli, R., Tonelli, S., Marchetti, A. and Moretti, G. (2016) Towards sentiment analysis for historical texts, Digital Scholarship in the Humanities, 31(4), pp. 762–772. DOI: https://doi.org/10.1093/llc/fqv027
Андріїв, Е. [Andriiv, E.] (2008) Вплив суспільно-політичної та військової ситуації на політику трудових депортацій у Галичині в роки німецької окупації (1941–1944) [The influence of the socio-political and military situation on the policy of labor deportations in Galicia during the years of German occupation (1941–1944)], Питання історії України [Issues of Ukrainian history], 11, pp. 239–243.
Старка, В.B. [Starka, V.V.] (2016). Соціально-економічна політика нацистських окупантів у східній Галичині в 1941–1944 рр. [Socio-economic policy of the Nazi occupiers in eastern Galicia in 1941–1944], Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка. Сер. Історія [Scientific notes of Ternopil National Pedagogical University B. Hnatiuk. Sir. History], 1(4), pp. 67–77.
Стефанюк, Г. [Stefaniuk, H.] (2013) Заходи німецької окупаційної адміністрації у сфері зайнятості східногалицького соціуму в 1941–1944 рр. [Measures of the German occupation administration in the sphere of employment of the East Galician society in 1941–1944], Вісник Прикарпатського університету. Історія [Bulletin of Prykarpattia University. History], 23–24, pp. 107–112.
Турчин, Т. [Turchyn, T.] (2013) Опіка Українського центрального комітету над українцями, вивезеними з дистрикту Галичина в Німеччину під час Другої світової війни [The custody of the Ukrainian Central Committee over Ukrainians deported from the district of Halychyna to Germany during the Second World War], Мандрівець [Mandrivets], 1, pp. 36–39.
124.089 робітників до Німеччини виїхали в перших чотирьох місяцях [124,089 workers left for Germany in the first four months] (1942) Рідна земля [Ridna zemlia], 26, Львів [Lviv], 28 June, p. 2.
30 тисяч робітника до Райху [30 thousand workers to the Reich] (1941) Рідна земля [Ridna zemlia], 5, Львів [Lviv], 9 November, p. 3.
300 тисяч робітників із Галичини до Райху [300 thousand workers from Galicia to the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 16, Коломия [Kolomyia], 18 April, pp. 2–4.
Акція допомоги для родин осіб, що виїхали на роботи до Німеччини [Assistance action for families of persons who left for work in Germany] (1944) Львівські вісті [Lvivski visti], 53, Львів [Lviv], 8 March, p. 3.
Бережанський повіт на роботу до Німеччини [Berezhanskyi poviat for work in Germany] (1942) Чортківська думка [Chortkivska dumka], 18, Чортків [Chortkiv], 20 December, р. 6.
В справі виїзду на працю до Німеччини [In the case of going to work in Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 144, Львів [Lviv], 1 July, p. 3.
В справі відпусток для робітників із Німеччині [Regarding vacations for workers from Germany] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 19, Дрогобич [Drohobych], 13 February, p. 4.
В справі самовільного вербування до Німеччини [In the case of voluntary recruitment to Germany] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 16, Дрогобич [Drohobych], 6 February, p. 4.
Важне для робітників, що їдуть до Райху [Important for workers going to the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 8, Коломия [Kolomyia], 21 February, p. 6.
Виїзд молоді торговельних шкіл на працю до Німеччини [Departure of youth from trade schools to work in Germany] (1943) Львівські вісті [Lvivski visti], 13, Львів [Lviv], 23 January, p. 1.
Виїзд наших селян до Німеччини на господарську науку [Departure of our peasants to Germany for economics] (1941) Вільне слово [Vilne slovo], 60, Дрогобич [Drohobych], 24 November, p. 4.
Виїзд робітників [Workers departure] (1942) Рідна земля [Ridna zemlia], 13, Львів [Lviv], 29 March, p. 6.
Виказки для робітників, що їдуть до Німеччини [Document for workers going to Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 148, Львів [Lviv], 5 July, p. 2.
Виказки для робітників, що їдуть до Райху [Document for workers going to the Reich] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 121, Львів [Lviv], 4 June, p. 2.
Виказки для українських робітників [Document for Ukrainian workers] (1941) Львівські вісті [Lvivski visti], 88, Львів [Lviv], 19 November, p. 3.
Відправа робітників, що виїжджають до Німеччини [Dispatch of workers leaving for Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 62, Львів [Lviv], 21 March, p. 3.
Грошей маю досить, і їсти також. Лист робітника з Райху [I have enough money and food too. A letter from a worker from the Reich] (1943) Тернопільський голос [Ternopilskyi holos], 14, Тернопіль [Ternopil], 4 April, p. 8.
Для українських робітників у Райху [For Ukrainian workers in the Reich] (1943) Тернопільський голос [Ternopilskyi holos], 22, Тернопіль [Ternopil], 30 May, p. 6.
До праці в Райх [To work in the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 6, Коломия [Kolomyia], 7 February, p. 6.
До співпраці з німецьким народом. Велике громадянське зібрання в справах праці у Львові [To cooperation with the German people. A large civil meeting in labor affairs in Lviv]. Воля 1943) Покуття [Volia Pokuttia], 12, Коломия [Kolomyia], 21 March, p. 2.
До українських робітників, ремісників і умовних працівників [To Ukrainian workers, artisans and temporary workers] (1941) Вільне слово [Vilne slovo], 62. Дрогобич [Drohobych], 29 November, p. 1.
Допомога родинам тих, які працюють у Німеччині [Assistance to families of those working in Germany] (1944) Рідна земля [Ridna zemlia], 26, Львів [Lviv], 22 June, p. 2.
Досліди над виконністю робітників зі сходу [Experiments on the efficiency of workers from the east] (1943) Станиславівське слово [Stanyslavivske slovo], 23, Львів [Lviv], 6 June, p. 8.
Доцільність виїзду робітників до Німеччини [Expediency of departure of workers to Germany] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 16, Дрогобич [Drohobych], 6 February, р. 2.
Европа працює в Німеччині. Дбайливість та опіка над робітником [Europe works in Germany. Care and care for the worker] (1942) Рідна земля [Ridna zemlia], 27, Львів [Lviv], 5 July, p. 1.
Еспанські робітники в Німеччині [Spanish workers in Germany] (1941) Вільне слово [Vilne slovo], 47, Дрогобич [Drohobych], 24 October, p. 3.
Життя закордонних робітників у Німеччині [Life of foreign workers in Germany] (1944) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 2, Коломия [Kolomyia], 7 January, p. 7.
Життя кличе. Виїзд робітників на роботи до Німеччини [Life is calling. Departure of workers to work in Germany] (1943) Станиславівське Слово [Stanislavivske Slovo], 14, [Lviv], 4 April, p. 1.
Жіноча служба праці в Німеччині [Womens labor service in Germany] (1941) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 29, Коломия [Kolomyia], 30 November, p. 4.
Жовтень – місяць книжки. Книжна для робітників у Німеччині [October is the month of the book. Bookshop for workers in Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 41, Коломия [Kolomyia], 10 October, р. 2.
Забезпечення одягом робітників у Німеччині. Місце добре, праця легка [Provision of clothing for workers in Germany. The place is good, the work is easy] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 14, Коломия [Kolomyia], 4 April, p. 4.
Заробляю добре. Лист робітника а Рейху [I earn well. Letter of a worker to the Reich] (1943) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 13, Львів [Lviv], 28 March, p. 4.
Збираймо книжки для робітників. Не відкладай до завтра, але зроби вже сьогодні [Let's collect books for workers. Don't put it off until tomorrow, but do it today] (1943) Голос Підкарпattя [Holos Pidkarpattia], 28, [Lviv], 11 July, p. 4.
Зближаються свята. Опіка громадянства над робітниками з Райху [Holidays are coming. Guardianship of citizenship over workers from the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 16, Коломия [Kolomyia], 18 April, p. 2.
Звернення УЦК і УКК. Українські громадяни! [Address of the Ukrainian Central Committee and the Ukrainian Regional Committee. Ukrainian citizens!] (1942) Зборівські вісті [Zborivski visti], 4, Зборів [Zboriv], 15 February, р. 1.
Знання і досвід! Ось користі, що їх виносять сільськогосподарські робітники, які їдуть до Німеччини [Knowledge and experience! Here are the benefits that agricultural workers who go to Germany get] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 261, Львів [Lviv], 15 November, p. 5.
Інформаційне бюро набору працівників до Німеччини [Information office for recruitment of workers to Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 129, Львів [Lviv], 13 June, p. 2.
Культурна праця українських робітників у Німеччині [Cultural work of Ukrainian workers in Germany] (1943) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 34, Львів [Lviv], 22 August, p. 4.
Лист із Німеччини. Що пише одна робітниця [Letter from Germany. What one worker writes] (1942) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 13, Львів [Lviv], 22 November, p. 4.
Лист робітника з Німеччини [Letter of a worker from Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 16, Коломия [Kolomyia], 18 April, p. 7.
Лист робітника з Райху [Letter of a worker from the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 18, Коломия [Kolomyia], 2 May, p. 4.
Лист українського робітника з Райху. "Учуся поступово господарювати" [A letter from a Ukrainian worker from the Reich. "I'm gradually learning to manage"] (1943) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 9, Львів [Lviv], 2 February, p. 7.
Листи від тих, що поїхали на працю [Letters from those who went to work] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 75, Львів [Lviv], 9 April, p. 4.
Листи домашньої прислуги з Берліна [Letters of a domestic servant from Berlin] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 101, Львів [Lviv], 9 May, p. 3.
Між українськими робітниками в Німеччині. (З душпестнрського записника о. О. Тнмвчка ЧСВВ) [Among Ukrainian workers in Germany. (From the pastoral notebook of Fr. O. Tnmvchka ChSVV)] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 10, Коломия [Kolomyia], 7 March, p. 7.
На працю до Німеччини. Побажання Ген.-Губернатора Д-ра Франка: Вертайтесь у Ваші рідні сторони веселі та здорові [For work to Germany. The wishes of the Governor General Dr. Franko: Return to your native countries happy and healthy] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 12, Коломия [Kolomyia], 21 March, p. 2.
На роботу до Німеччини їдуть кваліфіковані робітники [Qualified workers go to Germany for work] (1942) Рідна земля [Ridna zemlia], 12, Львів [Lviv], 22 March, p. 6.
На роботу у Німеччину. Українська молодь у рядах Української Служби Батьківщині [Ukrainian youth in the ranks of the Ukrainian Service to the Motherland] (1941) Львівські вісті [Lvivski visti], 77, Львів [Lviv], 6 November, p. 5.
Набір робітників до Німеччини [Recruitment of workers to Germany] (1943) Тернопільський голос [Ternopilskyi holos], 3, Тернопіль [Ternopil], 17 January, p. 6.
Набір учнів до державних ремісничих шкіл з українською мовою ж навчання в Коломиї на шкільний 1942–43 рік [Recruitment of students to state vocational schools with the Ukrainian language and education in Kolomyia for the school year 1942–43] (1942) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 36, Коломия [Kolomyia], 21 June, p. 4.
Навчусь працювати та й другого навчу. Лист робітника на ріллі в Німеччині [I will learn to work and teach the second one. Letter from a field worker in Germany] (1943) Тернопільський голос [Ternopilskyi holos], 12, Тернопіль [Ternopil], 21 March, p. 4.
Над ріднею українських робітників. Український Центральний Комітет виконує опіку над родинами українських робітників з Г. Г., що працюють у Німеччині [Over the native Ukrainian workers. The Ukrainian Central Committee takes care of the families of Ukrainian workers from G. G. working in Germany] (1943) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 23, Львів [Lviv], 6 June, p. 4.
Населення Генеральної Губернії [Population of the General Governorate] (1942) Станиславівське слово [Stanyslavivske slovo], 2, Львів [Lviv], 9 August, p. 4.
Німецький селянин у праці (Лист із Німеччини) [German peasant at work (Letter from Germany)] (1941) Рідна земля [Ridna zemlia], 5, Львів [Lviv], 9 November, p. 4.
Обовязок і особиста користь. На марґінесі виїзду робітників по Німеччини [Duty and personal benefit. On the verge of departure of workers to Germany] (1943) Рідна земля [Ridna zemlia], 8, Львів [Lviv], 21 February, p. 2.
Оголошення Реєстрація безробітних Українців [Advertisement Registration of unemployed Ukrainians] (1942) Українське слово [Ukrainske slovo], 3, Станиславів [Stanyslaviv], 7 January, p. 8.
Окружні зїзди Українських Комітетів у Золочеві, Тернополі і Чорткові [District congresses of Ukrainian Committees in Zolochiv, Ternopil and Chortkov] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 108, Львів [Lviv], 17 May, p. 3.
Опіка над український робітниками в Райху [Guardianship of Ukrainian workers in the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 13, Коломия [Kolomyia], 28 March, p. 4.
Опіка над чужоземними робітниками. В Німеччині є 17 часописів для чужих робітників [Guardianship of foreign workers. There are 17 magazines for foreign workers in Germany] (1942) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 11, Львів [Lviv], 8 November, p. 2.
Опіка Райху над своїми робітниками з закордону [Guardianship of the Reich over its workers from abroad] (1941) Рідна земля [Ridna zemlia], 5, Львів [Lviv], 9 November, p. 7.
Опіка уряду праці над безробітними й малоземельними мешканцями села [Guardianship of the labor government over unemployed and landless villagers] (1942) Дрогобицьке слово [Drohobytske slovo], 44, Дрогобич [Drohobych], 15 April, p. 1.
Осторога робітникам, що їдуть до Німеччини [Warning to workers going to Germany] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 2, Дрогобич [Drohobych], 4 January, p. 3.
Перегляд до праці мужчин з 1914–1919 річників [Review of men's work from 1914–1919 yearbooks] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 17, Коломия [Kolomyia], 25 April, p. 6.
Переказування заробітків робітників з Райху [Remittance of earnings of workers from the Reich] (1942) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 29, Коломия [Kolomyia], 3 May, p. 4.
Пересилки заробітків до Генерального Губернаторства [Remittance of earnings to the General Governor's Office] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 15, Дрогобич [Drohobych], 4 February, p. 4.
Під увагу робітникам, що ідуть у Німеччину. Побут на заробітках требо використати [Attention workers going to Germany. Life on earnings should be used] (1942) Рідна земля [Ridna zemlia], 33, Львів [Lviv], 16 August, p. 3.
Підготовча школа майбутніх робітників для Рейху [Preparatory school for future workers for the Reich] (1942) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 17, Коломия [Kolomyia], 12 March, p. 4.
Підготовча школа майбутніх робітників для Рейху [Preparatory school for future workers for the Reich] (1942) Сокальське слово [Sokalske slovo], 18, Сокаль [Sokal], 15 March, p. 2.
По праці відпочинок. Робітники зачинають літні відпустки [After work, rest. Workers start their summer vacations] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 26, Коломия [Kolomyia], 27 June, p. 7.
Посередництво Уряду Праці при виїзді робітників у Німеччину [Mediation of the Government of Labor in the case of departure of workers to Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 104, Львів [Lviv], 13 May, p. 3.
Посилка одягів для робітників у Німеччині [Consignment of clothes for workers in Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 21, Коломия [Kolomyia], 23 May, p. 8.
Праця – перший обовязок молоді [Work is the first duty of young people] (1941) Вільне слово [Vilne slovo], 66, Дрогобич [Drohobych], 8 December, p. 4.
Пригадка про обовязок праці [Reminder about the duty of work] (1941) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 29, Коломия [Kolomyia], 30 November, p. 4.
Проф. Володимир Кубійович. Українці в Генерал-Губернаторстві підсумки праці Українського Центрального Комітету [Prof. Volodymyr Kubiyovych. Ukrainians in the General-Governorship, the results of the work of the Ukrainian Central Committee] (1941) Вільне слово [Vilne slovo], 20, Дрогобич [Drohobych], 22 August, pp. 2–3.
Сила праці Німеччини [The labor force of Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 26, Коломия [Kolomyia], 27 June, p. 7.
Сільсько-господарські робітники їдуть до Німеччини [Agricultural workers go to Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 255, Львів [Lviv], 8 November, p. 5.
Сумлінна праця дає гарні наслідки. Під розвагу робітникам, що їдуть до Німеччини [Conscientious work gives good results. For the entertainment of workers going to Germany] (1943) Чортківська думка [Chortkivska dumka], 1–2, Чортків [Chortkiv], 7 January, p. 7.
Українське фахове шкільництво [Ukrainian vocational education] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 94, Львів [Lviv], 1 May, pp. 1–2.
Українським робітникам в Німеччині до відома [Ukrainian workers in Germany should be aware] (1943) Краківські вісті [Krakivski visti], 188, Краків [Krakiv], 27 August, p. 6.
Українським робітникам під увагу [Attention Ukrainian workers] (1942) Сокальське слово [Sokalske slovo], 21, Сокаль [Sokal], 5 April, p. 3.
Українським робітникам. На увагу тим, що їдуть до праці в Німеччину, або вже там працюють [Ukrainian workers. For the attention of those who go to work in Germany, or already work there] (1943) Золочівське слово [Zolochivske slovo], 1, Золочів [Zolochiv], 7 January, p. 5.
Українські робітники у Німеччині. Наші селяни вчаться новітньої господарки [Ukrainian workers in Germany. Our peasants are learning the latest housekeeping] (1942) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 13, Львів [Lviv], 22 November, p. 4.
Українцям, що їдуть до Німеччини на працю [Ukrainians going to Germany to work] (1942) Вільне слово [Vilne slovo], 22, Дрогобич [Drohobych], 20 February, p. 3.
Урочистий відїзд добровольців на працю до Німеччини [Ceremonial departure of volunteers to work in Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 12, Коломия [Kolomyia], 21 March, p. 4.
Уряд праці [Labor government] (1941) Львівські вісті [Lvivski visti], 59, Львів [Lviv], 16 October, p. 7.
Усі сили на допомогу Німеччині проти большевизму. Заклик православного митрополита [All forces to help Germany against Bolshevism. The call of the Orthodox Metropolitan] (1943) Львівські вісті [Lvivski visti], 89, Львів [Lviv], 22 April, p. 3.
УЦК буде опікуну робітниками під час транспорту до Німеччини [The UCC will be the guardian of the workers during transport to Germany] (1943) Львівські вісті [Lvivski visti], 88, Львів [Lviv], 21 April, p. 4.
Фронт європейської праці Німеччина дає міліонам робітників працю [Front of European labor Germany gives millions of workers jobs] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 44, Коломия [Kolomyia], 31 October, p. 4.
Фронт праці. Виїзд на роботи до Німеччини [Labor front. Going to work in Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 13, Коломия [Kolomyia], 28 March, p. 2.
Хай Господь благословить Вашій праці. Письмо Митрополита Андрея Шептицького до тих, що відїжджають на роботу до Рейху [May the Lord bless your work. Letter of Metropolitan Andrey Sheptytskyi to those who leave for work in the Reich] (1943) Станиславівське слово [Stanyslavivske slovo], 9, Львів [Lviv], 28 February, рр. 2–4.
Хай мій син поїде. На маргінесі виїзду українських робітників до Райху [Let my son go. On the verge of departure of Ukrainian workers to the Reich] (1943) Тернопільський голос [Ternopilskyi holos], 16, Тернопіль [Ternopil], 18 April, p. 6.
Хто совісно працює, того шанують. Робітники з Райху їдуть на відпусту [Those who work conscientiously are respected. Workers from the Reich go on vacation] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 31, Коломия [Kolomyia], 01 August, p. 1.
Часопис для українців у Німеччині [Journal for Ukrainians in Germany] (1942) Дрогобицьке слово [Drohobytske slovo], 30, Дрогобич [Drohobych], 11 March, p. 3.
Широко задумана акція Справа набору робітників до Райху [Widely planned action The matter of recruitment of workers for the Reich] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 282, Львів [Lviv], 11 December, p. 3.
Щасливого відпочинку! Робітники їдуть на відпустку. Опіка громадянства над робітниками з Райху [Happy holidays! Workers go on vacation. Guardianship of citizenship over workers from the Reich] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 16, Коломия [Kolomyia], 18 April, p. 4.
Ще про виїзд робітників до Німеччини [More on the departure of workers to Germany] (1942) Золочівське слово [Zolochivske slovo], 5, Золочів [Zolochiv], 8 February, p. 3.
Що пишуть робітники з Німеччини [What workers from Germany write] (1943) Голос Підкарпаття [Holos Pidkarpattia], 24, Львів [Lviv], 13 June, p. 4.
Що пишуть українські робітники з Райху. Місце добре, праця легка [What Ukrainian workers write from the Reich. The place is good, the work is easy] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 14, Коломия [Kolomyia], 4 April, p. 4.
Що повинні знати робітники в Німеччині та їхні родини в краю? [What should workers in Germany and their families in the region know?] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 45, Коломия [Kolomyia], 7 November, p. 8.
Що треба знати робітникам, які їдуть працювати до Райху? [What do workers who go to work in the Reich need to know?] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 7, Коломия [Kolomyia], 14 February, p. 2.
Як живеться нашим людям на роботах у Німеччині [How our people live at work in Germany] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 267, Львів [Lviv], 22 November, p. 5.
Як працює Уряд Праці (Арбайтсамт) [How the Labor Government (Arbeitsamt) works] (1942) Львівські вісті [Lvivski visti], 68, Львів [Lviv], 23 March, p. 3.
Які є умови праці в Німеччині [What are the working conditions in Germany] (1943) Воля Покуття [Volia Pokuttia], 25, Коломия [Kolomyia], 20 June, p. 7.
License
Copyright (c) 2024 Volodymyr Mosora
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.