Z etymologii polskiej (4): sowity
Okładka czasopisma Slavia Occidentalis, nr 81, rok 2024
PDF

Słowa kluczowe

Polish language
etymology
chronology
semantics
sowity

Jak cytować

Fałowski , A. (2024). Z etymologii polskiej (4): sowity. Slavia Occidentalis, (81), 15–22. https://doi.org/10.14746/so.2024.81.2

Abstrakt

In modern Polish, the adjective sowity belongs to the book style and has the meaning ‘abundant, ample, rich’, e.g. ample time. The subject of the article is a chronological, semantic and etymological analysis of the word. Much attention has been devoted to study its origin and a formal-semantic evolution in Polish as well as some other Slavic languages (Ukrainian, Belarusian, Lithuanian) which have proved not entirely convincing. Thus, everything seems to indicate that the Polish adjective sowity is a native formation. It was coined from the base of the verb *sovati, *sujǫ ‘to slip, push in, press in, cram in, etc.’. with the help of the -it(y) suffix. Its original meaning was ‘slipped in, pushed in, pressed in, crammed in, etc.’. Consequently, the meaning of the Old Polish combination of a sowity coat ‘lined with cloth or fur, literally: stuffed, lined with something’ becomes perfectly clear. The meaning further developed as follows: ‘double, twofold, dual, amounting to the double amount, Latin duplex, duplus’ > ‘generous, abundant, rich, lavish, abundant with excess, measured with usury’ and others. It should be noted that when it comes to the latter, sowity very much resembles the adjective (from the origin of the past participle of the past tense from suć < *suti, *sъpǫ ‘to poor’) suty ‘abundant, rich, prosperous’ and ‘generous, abundant, lordly’, e.g. abundant payment, abundant remuneration, ‘prosperous; magnificent, splendid’, e.g. rich and abundant dress, rich attire. It is hard to resist the impression that sowity and suty influenced each other semantically, cf. above all the common meaning ‘generous, abundant, rich, prosperous, generous’.

https://doi.org/10.14746/so.2024.81.2
PDF

Bibliografia

Bartoš: Bartoš F., 1906, Dialektický slovník moravský, Praha.

Bułyka: Булыка А.М., 1972, Даўнія запазычанні беларускай мовы, Мінск.

ESBM: Мартынаў В.У. (red.), 1978-, Этымалагічны слоўнік беларускай мовы, т. І-, Мінск.

ESJP XVII-XVIII: Elektroniczny słownik języka polskiego XVII-XVIII w. – https://www.sxii.pl/index.php?strona=haslo@id_hasla=11243@forma=SOWITY#11243 – (dostęp: 2.12.2023).

HSBM: Жураўскі А.І. (red.), 1982-, Гістарычны слоўнік бкларускай мовы, вып. 1-, Мінск.

Jungmann: Jungmann J., 1835-1839, Slovník česko-německý, d. I-V, Praha.

Linde: Linde S.B., 1807-1814, Słownik języka polskiego, t. I-VI, Warszawa.

LKŻ: Lietuvių kalbos žodynas, 1943-2002, tòm. I-XX, Vilnius.

KESRJ: Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В., 1971, Краткий этимологический словарь русского языка, Москва.

Králik: Králik Ľ., 2015, Stručný etymologický slovník slovenčiny, Bratislava.

KSJP XVII-XVIII: Kartoteka Słownika języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII wieku [online: https://www.rcin.org.pl/dlibra/publication/20029?language=en – (dostęp: 16.12.2022)].

Machek: Machek V., 1968, Etymologický slovník jazyja českého, Praha.

Miakiszew: Мякишев В., 2008, Язык Литовского Статута 1588 года, Kraków.

MSZP: Wysocka F. (red.), 2003, Mały słownik zaginionej polszczyzny, Kraków.

Nimczuk: Німчук В.В., (ed.), 1966, П. Білецький-Носенко, Словник української мови, Київ.

Nosowicz: Носович И.И., 1870, Словаръ белорусского наречия, Санкт-Петербург.

Olesch: Olesch R. (ed.), 1971, I. Mączyński, Lexicon Latino-Polonicum, Köln–Wien.

SEBor: Boryś W., 2005, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków.

SEBr: Brückner A., 1927, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków.

SEK: Boryś W., Popowska-Taborska H., 1994-2010, Słownik etymologiczny kaszubszczyzny, t. I-VI, Warszawa.

SEJL: Smoczyński W., 2007, Słownik etymologiczny języka litewskiego, Wilno.

SJPDor: Doroszewski W. (red.), 1958-1969, Słownik języka polskiego, t. I-XI, Warszawa [online: https://doroszewski.pwn.pl – (dostęp: 7.09.2023)].

SRJ XI-XVII: Бархударов С.Г., 1975-, Словарь русского языка XI-XVII вв., вып. 1-, Москва.

SRNG: Филин Ф.П., 1965-, Словарь русских народных говоров, вып. 1-, Москва–Ленинград.

SSN: Ripka I. (red.), 1994-2006-, Slovník slovenských nárečí, d. I-ІІ-, Bratislava.

Sstp: Urbańczyk S. (red.), 1953-2002, Słownik staropolski, t. I-XI, Warszawa.

SWJP: Dunaj B. (red.), 1996, Słownik współczesnego języka polskiego, Warszawa.

TSBM: Крапіва К. (red.), 1977-1983, Тлумачальны слоўнік беларускай мовы, т. I-V, Мінск.

WSJP: Żmigrodzki P. (red.), Wielki słownik języka polskiego PAN [online: https://wsjp.pl/index.php?pwh=0 – (dostęp: 16.12.2022)].

SW: Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiecki W. (red.), 1900-1927, Słownik języka polskiego,t. I-VIII, Warszawa.

Tymczenko: Німчук В.В., Лиса Г.І. (ed.), 2002-2003, Тимченко Є., Матеріали до словника писемної та книжної української мови XV-XVIII ст., кн. 1-2, Київ–Нью-Йорк.

Vasmer: Фасмер М., 1986-1987, Этимологический словарь русского языка, т. I-IV, Москва.

WTSSUM: Бусел В.Т. (red.), 2009, Великий тлумачний словник сучасної української мови, Kиїв–Ірпінь.