Ideological shift in interpreted parliamentary speeches: The conference interpreter as meaning co-constructor
Journal cover Studia Anglica Posnaniensia, volume 58, no. 1, year 2023
PDF

Keywords

Critical Discourse Studies
ideological shift
conference interpreting
political discourse
European Parliament

How to Cite

Dobkiewicz, P. (2023). Ideological shift in interpreted parliamentary speeches: The conference interpreter as meaning co-constructor. Studia Anglica Posnaniensia, 58(1), 171–192. https://doi.org/10.14746/stap.2024.58.09

Abstract

Studies of interpreted political discourses in multiple contexts and language combinations have shown interpreters mitigating or intensifying ideologically loaded source texts. This article employs methods of the Discourse-Historical Approach to analyse ideological shifts between source texts and target texts across the left-right political spectrum. Qualitative analysis of a set of Englishlanguage European Parliament speeches and their interpretations into Polish identifies a variety of linguistic means through which the ideological load of source text references to political actors and phenomena may be weakened or strengthened. The results of a quantitative analysis point towards verb phrases being more susceptible to ideological shift than noun phrases, while the relationship between ideological shift and political orientation of the speaker requires further study. This paper contributes to the growing body of research highlighting the ideological and discourse-constructive potential of interpreters.

https://doi.org/10.14746/stap.2024.58.09
PDF

References

Angelelli, Claudia V. 2004. Revisiting the interpreter’s role. A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.55

Bartłomiejczyk, Magdalena. 2016. Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary debates in the European Parliament. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Bartłomiejczyk, Magdalena. 2020. How much noise can you make through an interpreter? A case study on racist discourse in the European Parliament. Interpreting 22(2). 238–261. DOI: https://doi.org/10.1075/intp.00042.bar

Bartłomiejczyk, Magdalena. 2021. Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament. Perspectives 30(4). 678–694. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1939740

Beaton, Morven. 2007. Interpreted ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament. The Translator 13(2), 271–296. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799241

Beaton-Thome, Morven. 2013. What’s in a word? Your enemy combatant is my refugee: The role of simultaneous interpreters in negotiating the lexis of Guantánamo in the European Parliament. Journal of Language and Politics 12(3). 378–399. DOI: https://doi.org/10.1075/jlp.12.3.04bea

Beaton-Thome, Morven. 2020. Flagging the homeland: Interpreting Brexit à la Nigel Farage in the European Union. In Katerina Strani (ed.), Multilingualism and politics: Revisiting multilingual citizenship, Palgrave Macmillan. 105–128. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-40701-8_5

Charteris-Black, Jonathan. 2011. Politicians and rhetoric: The persuasive power of metaphor. (2nd ed.) Palgrave Macmillan. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230319899

Cherepnalkoski, Darko, Andreas Karpf, Igor Mozetič & Miha Grčar. 2016. Cohesion and coalition formation in the European Parliament: Roll-call votes and Twitter activities. PLoS ONE 11(11): e0166586. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0166586

Defrancq, Bart, Koen Plevoets & Cédric Magnifico. 2015. Connective items in interpreting and translation: Where do they come from? In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015: Current approaches to discourse and translation studies, Springer. 195–222. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-17948-3_9

Dijk, Teun A., van. 2018. Socio-cognitive discourse studies. In John Flowerdew & John E. Richardson (eds.), The Routledge handbook of critical discourse studies, Routledge. 26–43. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315739342-3

Diriker, Ebru. 2004. De-/re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.53

Diriker, Ebru. 2011. Agency in conference interpreting: Still a myth? Gramma 19. 27–36.

Duflou, Veerle. 2016. Be(com)ing a conference interpreter. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.124

Gao, Fei. 2021. Making sense of nationalism manifested in interpreted texts at ‘Summer Davos’ in China. Critical Discourse Studies 18(6). 688–704. DOI: https://doi.org/10.1080/17405904.2020.1834420

Gile, Daniel. 2009. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.8

Gu, Chonglong & Rebecca Tipton. 2020. (Re-)voicing Beijing’s discourse through selfreferentiality: A corpusbased CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017). Perspectives 28(3). 406–423. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1717558

Hix, Simon & Abdul Noury. 2009. After enlargement: Voting patterns in the Sixth European Parliament. Legislative Studies Quarterly 34(2). 159–174. DOI: https://doi.org/10.3162/036298009788314282

Jones, Roderick. 2002. Conference interpreting explained. St. Jerome.

Kantola, Johanna & Cherry Miller. 2021. Party politics and radical right populism in the European Parliament: Analysing political groups as democratic actors. JCMS: Journal of Common Market Studies 59(4). 782–801. DOI: https://doi.org/10.1111/jcms.13181

Krzyżanowski, Michał. 2018. Social media in/and the politics of the European Union: Politicoorganizational communication, institutional cultures and self-inflicted elitism. Journal of Language and Politics 17(2). 281–304. DOI: https://doi.org/10.1075/jlp.18001.krz

Lefkofridi, Zoe & Alexia Katsanidou. 2018. A step closer to a transnational party system? Competition and coherence in the 2009 and 2014 European Parliament: A transnational party system? JCMS: Journal of Common Market Studies 56(6). 1462–1482. DOI: https://doi.org/10.1111/jcms.12755

Lo, James, Sven-Oliver Proksch & Thomas Gschwend. 2014. A common left-right scale for voters and parties in Europe. Political Analysis 22(2). 205–223. DOI: https://doi.org/10.1093/pan/mpt028

McElroy, Gail & Kenneth Benoit. 2012. Policy positioning in the European Parliament. European Union Politics 13(1). 150–167. DOI: https://doi.org/10.1177/1465116511416680

Monacelli, Claudia. 2009. Self-preservation in simultaneous interpreting: Surviving the role. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.84

Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli & Mariachiara Russo. 2005. Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50(4). DOI: https://doi.org/10.7202/019850ar

Mudde, Cas. 2017. Introduction to the populist radical right. In Cas Mudde (ed.), The populist radical right: A reader, Routledge. 1–10. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315514574

Mudde, Cas. 2019. The far right today. Polity.

Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing interpreting studies. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203504802

Reisigl, Martin. 2018. The Discourse-Historical Approach. In John Flowerdew & John E. Richardson (eds.), The Routledge handbook of critical discourse studies, Routledge. 44–59. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315739342-4

Reisigl, Martin & Ruth Wodak. 2001. Discourse and discrimination: Rhetorics of racism and antisemitism. Routledge.

Reisigl, Martin & Ruth Wodak. 2009. The Discourse-Historical Approach (DHA). In Ruth Wodak & Michael Meyer (eds.), Methods of Critical Discourse Analysis, Sage. 87–121.

Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli & Nicoletta Spinolo. 2012. The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Implementation and developments. In Francesco Straniero Sergio & Caterina Falbo (eds.), Breaking ground in corpus-based interpreting studies, Peter Lang. 53–90.

Schäffner, Christina & Susan Bassnett. 2010. Introduction. Politics, media and translation: Exploring synergies. In Christina Schäffner & Susan Bassnett (eds.), Political discourse, media and translation, Cambridge Scholars Publishing. 1–22.

Seeber, Kilian G. 2017. Interpreting at the European institutions: Faster, higher, stronger. CLINA 3(2). 73–90. DOI: https://doi.org/10.14201/clina2017327390

Seeber, Kilian G. & Christian Zelger. 2007. Betrayal – vice or virtue? An ethical perspective on accuracy in simultaneous interpreting. Meta 52(2). 290–298. DOI: https://doi.org/10.7202/016071ar

Setton, Robin & Andrew Dawrant. 2016. Conference interpreting – A complete course. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.120

Spinolo, Nicoletta. 2018. Studying figurative language in simultaneous interpreting: The IMITES (Interpretación de la Metáfora Entre ITaliano y ESpañol) Corpus. In Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli & Bart Defrancq (eds.), Making way in corpus-based interpreting studies, Springer. 133–155. DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-6199-8_8

Spinolo, Nicoletta & Christopher J. Garwood. 2010. To kill or not to kill: Metaphors in simultaneous interpreting. Forum 8(1). 181–211. DOI: https://doi.org/10.1075/forum.8.1.08spi

Viaggio, Sergio. 1996. The pitfalls of metalingual use in simultaneous interpreting. The Translator 2(2). 179–198. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.1996.10798973

Warchał, Krystyna, Andrzej Łyda & Alina Jackiewicz. 2012. Whose face? Us and them in English–Polish consecutive interpreting. Meta 56(4). 775–795. DOI: https://doi.org/10.7202/1011252ar