Cookies vs ciasteczka, engine vs silnik: the coexistence of English lexical and semantic loans in the Polish language of computer science
Journal cover Studia Anglica Posnaniensia, volume 59, no. 1, year 2024
PDF

Keywords

lexical borrowing
semantic borrowing
loanword
Anglicism
language contact
the language of computer science

How to Cite

Zabawa, M. (2025). Cookies vs ciasteczka, engine vs silnik: the coexistence of English lexical and semantic loans in the Polish language of computer science. Studia Anglica Posnaniensia, 59(1), 5–31. https://doi.org/10.14746/stap.2025.59.01

Abstract

Polish is under the continuous influence of English these days. In the past, this influence was generally restricted to overt borrowings, i.e., lexical loans, such as P. komputer ‘computer’ < E. computer. Nowadays, other types of loans are also evident, viz. covert borrowings, e.g., semantic loans, such as P. mysz ‘mouse’ used in the sense of ‘a device attached to a computer’. The usual scenario is that a given concept taken from English is rendered either by a lexical or semantic loan. In some cases, however, both lexical and semantic loans are used with identical meanings, e.g., P. cookies ‘small files’ < E. cookies coexisting with P. ciasteczka ‘cookies’ and P. engine ‘part of a programming code upon which a program, game, etc., is based’ < E. engine coexisting with P. silnik ‘engine’. The study is based on a corpus devised and compiled by the present author. The corpus consists of short informal texts (entries) taken from 32 selected Internet forums. The study shows that the coexistence of lexical and semantic loans (used with the same meanings) is not in doubt, but the phenomenon itself is not very frequent, viz. 29 such pairs have been identified. The coexistence is rarely equal, i.e., one term is usually clearly preferred and used more frequently than the other. This paper aims to analyse this type of “lexical loan – semantic loan” doublets and to specify the linguistic criteria that may be responsible for the preference for a lexical or semantic loan. The list of possible criteria discussed in the paper includes the criterion of length, morphological adaptation and potential for new derivatives, adaptation at the level of spelling, semantic transparency, frequency of exposure, international character, and time aspect.

https://doi.org/10.14746/stap.2025.59.01
PDF

References

Anderman, Gunilla & Margaret Rogers (eds.). 2005. In and out of English: For better, for worse? Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853597893

Backus, Ad. 2014. A usage-based approach to borrowability. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations, Mouton de Gruyter. 19–39. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614514305.19

Baker, Paul. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh University Press.

Bańko, Mirosław, Diana Svobodová, Joanna Rączaszek-Leonardi & Marcin Tatjewski. 2016. Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. DOI: https://doi.org/10.31338/uw.9788323522058

Bańko, Mirosław & Alicja Witalisz. 2018. O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie. In Kai Witzlack-Makarevich (ed.), Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag, Frank & Timme. 127–145.

Bergh, Gunnar & Sölve Ohlander. 2017. Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis. Nordic Journal of Linguistics 1. 5–35. DOI: https://doi.org/10.1017/S0332586517000014

Carling, Gerd, Sandra Cronhamn, Robert Farren, Elnur Aliyev & Johan Frid. 2019. The causality of borrowing: Lexical loans in Eurasian languages. PLoS ONE 14(10). DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pone.0223588

Cierpich, Agnieszka. 2019. Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej. Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum w Krakowie.

Fischer, Roswitha & Hanna Pułaczewska (eds.). 2008. Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context. Cambridge Scholars Publishing.

Furiassi, Christiano, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.). 2012. The Anglicization of European lexis. John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/z.174

Görlach, Manfred (ed.). 2001. A dictionary of European Anglicisms. A usage dictionary of Anglicisms in sixteen European languages. Oxford University Press.

Görlach, Manfred (ed.). 2002a. English in Europe. Oxford University Press.

Görlach, Manfred (ed.). 2002b. An annotated bibliography of European Anglicisms. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780199248827.001.0001

Görlach, Manfred. 2003. English words abroad. John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/tlrp.7

Handford, Michael. 2010. What can a corpus tell us about specialist genres? In Anne O’Keeffe & Michael McCarthy (eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics, Routledge. 255–269. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203856949-19

Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26. 210–231. DOI: https://doi.org/10.2307/410058

Hickey, Raymond (ed.). 2020. The handbook of language contact. 2nd edn. Wiley Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9781119485094

Hlavac, Jim. 2016. Code-switching, lexico-grammatical features and loan translation: data from a large Macedonian-English corpus. Philologia Estonica Tallinnensis 1. 38–60. DOI: https://doi.org/10.22601/PET.2016.01.04

Kaczmarek, Anna. 2015. Angielskie dublety leksykalne w polskiej prasie kobiecej – kilka uwag o ocenie innowacji językowych. Roczniki Humanistyczne LXIII 6. 89–100. DOI: https://doi.org/10.18290/rh.2015.63.6-4

Kasztalska, Aleksandra. 2014. English in contemporary Poland. World Englishes 33(2). 242–262. DOI: https://doi.org/10.1111/weng.12083

Koll-Stobbe, Amei & Sebastian Knospe (eds.). 2014. Language contact around the globe. Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-653-04633

MacKenzie, Ian. 2012. Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowings. In Christiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.), The Anglicization of European lexis. John Benjamins Publishing Company. 27–42. DOI: https://doi.org/10.1075/z.174.05mac

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 2006. Angielsko-polskie kontakty językowe. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta & Alicja Witalisz. 2019. Anglicisms in The National Corpus of Polish: Assets and limitations of corpus tools. Studies in Polish Linguistics 14(4). 171–190. DOI: https://doi.org/10.4467/23005920SPL.19.019.11337

Markowski, Andrzej. 2004. O pojęciu i typach internacjonalizmów semantycznych. Poradnik Językowy 2. 39–50.

Matras, Yaron. 2020. Language contact. 2nd edn. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108333955

Mott, Brian & Natalia J. Laso. 2019. Semantic borrowing in language contact. In Anthony P. Grant (ed.), The Oxford handbook of language contact, Oxford University Press. 155–172. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.6

Munday, Jeremy. 2005. E-mail, Emilio, or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish language fight for purity in the new technologies. In Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.), In and out of English: For better, for worse?, Multilingual Matters. 57–70. DOI: https://doi.org/10.2307/jj.27710958.9

Onysko, Alexander. 2019. Reconceptualizing language contact phenomena as cognitive processes. In Eline Zenner, Ad Backus & Esme Winter-Froemel (eds.), Cognitive contact linguistics. Placing usage, meaning and mind at the core of contact-induced variation and change, Mouton de Gruyter. 21–50. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110619430-002

Onysko Alexander & Esme Winter-Froemel. 2011. Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics 43. 1550–1567. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.12.004

Örsi, Tibor. 2008. The de-anglicization of the vocabulary of informatics in French. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 208–221.

Otwinowska-Kasztelanic, Agnieszka. 2000. A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles (19–35 years of age). Wydawnictwo Akademickie Dialog.

Surendra, Anna. 2019. Moda językowa na zapożyczenia angielskie w prasie kobiecej. Wydawnictwo Naukowe Silva Rerum.

Stålhammar, Mall. 2001. Through the computer screen. In Karin Aijmer (ed.), A wealth of English. Studies in honour of Göran Kjellmer, Acta Universitatis Gothoburgensis. 115–122.

Thomason, Sarah G. 2001. Language contact. Edinburg University Press. DOI: https://doi.org/10.1016/B0-08-043076-7/03032-1

Weinreich, Uriel. 1953. Languages in contact. Findings and problems. Mouton Publishers.

Winford, Donald. 2010. Contact and borrowing. In Raymond Hickey (ed.), The handbook of language contact, Wiley Blackwell. 170–187. DOI: https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch8

Winter-Froemel, Esme. 2008. Unpleasant, unnecessary, unintelligible? Cognitive and communicative criteria for evaluating borrowings and alternative strategies. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 16–41.

Winter-Froemel, Esme & Alexander Onysko. 2012. Proposing a pragmatic distinction for lexical Anglicisms. In Christiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.), The Anglicization of European lexis, John Benjamins Publishing Company. 43–64. DOI: https://doi.org/10.1075/z.174.06win

Wiśniewska-Białas, Hanna. 2011. Wpływ języka angielskiego na polszczyznę blogów. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.

Witalisz, Alicja. 2007. Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem. Tertium.

Witalisz, Alicja. 2015. English loan translations in Polish: word-formation patterns, lexicalization, idiomaticity and institutionalization. Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-653-05793-5

Witalisz, Alicja. 2016. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim. Wydawnictwo JAK.

Witalisz, Alicja. 2019. Kryteria oceny poprawności anglicyzmów w profesjolektach. Poradnik Językowy 8. 46–57.

Witalisz, Alicja. 2021. Polish LGBTQ+-related Anglicisms in a language contact perspective. Studia Anglica Posnaniensia 56s1. 631–653. DOI: https://doi.org/10.2478/stap-2021-0013

Witalisz, Alicja. 2022. Najnowsze metodologie badawcze w lingwistyce kontaktu i automatyczna ekscerpcja anglicyzmów. Język Polski 102(2). 5–22. DOI: https://doi.org/10.31286/JP.01013

Zabawa, Marcin. 2012. English lexical and semantic loans in informal spoken Polish. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zabawa, Marcin. 2015. O trudnościach w badaniu zapożyczeń semantycznych i kalk frazeologicznych. Język Polski XCV 4. 306–315. DOI: https://doi.org/10.31286/JP.95.4.1

Zabawa, Marcin. 2017. English semantic loans, loan translations, and loan renditions in informal Polish of computer users. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zenner, Eline & Gitte Kristiansen (eds.). 2014a. New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations. Mouton de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614514305

Zenner, Eline & Gitte Kristiansen. 2014b. Introduction: Onomasiological, methodological and phrasological perspectives on lexical borrowing. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations, Mouton de Gruyter. 1–17. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614514305.1