Saving the “Undoomed Man” In Beowulf (572b-573)
PDF

Keywords

wyrd
Beowulf
proverbs
lexicology
adjectives
word order
translation
Germanic languages

How to Cite

Anderson, S. S. (2015). Saving the “Undoomed Man” In Beowulf (572b-573). Studia Anglica Posnaniensia, 49(2), 5–31. https://doi.org/10.2478/stap-2014-0006

Abstract

The maxim Wyrd oft nereð // unfӕgne eorl, / þonne his ellen deah “Fate often spares an undoomed man when his courage avails” (Beowulf 572b-573) has been likened to “Fortune favors the brave,” with little attention to the word unfӕgne, which is often translated “undoomed”. This comparison between proverbs emphasizes personal agency and suggests a contrast between the proverb in 572b-573 and the maxim Gӕð a wyrd swa hio scel “Goes always fate as it must” (Beowulf 455b), which depicts an inexorable wyrd. This paper presents the history of this view and argues that linguistic analysis and further attention to Germanic cognates of (un)fӕge reveal a proverb that harmonizes with 455b. (Un)fӕge and its cognates have meanings related to being brave or cowardly, blessed or accursed, and doomed or undoomed. A similar Old Norse proverb also speaks to the significance of the status of unfӕge men. Furthermore, the prenominal position of unfӕgne is argued to represent a characterizing property of the man. The word unfӕgne is essential to the meaning of this proverb as it indicates not the simple absence of being doomed but the presence of a more complex quality. This interpretive point is significant in that it provides more information about the portrayal of wyrd in Beowulf by clarifying a well-known proverb in the text; it also has implications for future translations of these verses.

https://doi.org/10.2478/stap-2014-0006
PDF

References

Arnold, Thomas (ed.). 1876. Beowulf: A heroic poem of the eighth century. London: Longmans, Green, and Company.

Baldwin, James. 1882. English language and literary criticism: English poetry, vol. 1. Philadelphia: Potter.

Bell, Goodloe Harper. 1900. Studies in English and American literature. Chicago: Ainsworth.

Bolinger, Dwight W. 1952. Linear modification. Publications of the Modern Language Association of America 67. 1117-1144.

Bolinger, Dwight W. 1967. Adjectives in English: Attribution and predication. Lingua 18. 1-34.

Bosworth, Joseph, Thomas Northcote Toller & Alistair Campbell. 1972. An Anglo-Saxon dictionary: Based on the manuscript collections of Joseph Bosworth. Oxford: OUP etc

Bracher, Frederick. 1937. Understatement in Old English poetry. Publications of the Modern Language Association of America 52(4). 915-934.

Burnett, William H. 1886. Old Cleveland: Being a collection of papers. London: Hamilton, Adams, and Company.

Cavill, Paul. 1993. Beowulf and Andreas: Two maxims. Neophilologus 77(3). 479-487.

Cavill, Paul. 1999. Maxims in Old English poetry. Cambridge: Boydell & Brewer.

Chickering, Howell D. 1977. Beowulf: A dual-language edition. New York: Random House.

Child, Clarence Griffin. 1904. Beowulf and the Finnesburh fragment. Cambridge: Houghton, Mifflin and Company.

Cinque, Guglielmo. 2010. The syntax of adjectives: A comparative study. Cambridge: MIT Press.

Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson & William A. Craigie. 1957. An Icelandic-English dictionary. Oxford: Clarendon Press.

Colgrave, Bertram (ed.). 1956. Felix’s life of Saint Guthlac. New York: Cambridge University Press.

Cook, Albert Stanburrough. 1893. A note on the ‘Beowulf’. Modern Language Notes 8. 59.

Cook, Albert Stanburrough & Chauncey Brewster Tinker (eds.). 1902. Select translations from Old English poetry. Boston: Ginn & Company.

Crossley-Holland, Kevin & Heather O’Donoghue (eds.). 1999. Beowulf. New York: Oxford University Press.

Deskis, Susan E. 1996. Beowulf and the medieval proverb tradition. Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies.

Deskis, Susan E. 2005. Exploring text and discourse in the Old English gnomic poems: The problem of narrative. The Journal of English and Germanic Philology 3. 326-344.

Deskis, Susan E. 2013. Proverbs and structure in Maxims I.A. Studies in Philology 110(4). 667-689.

Dickens, Charles (ed.). 1858. A primitive old epic. Household Words, vol. XVII, 461.

Dixon, William Macneile. 1912. English epic and heroic poetry. London: JM Dent & Sons, Limited.

Donoghue, Daniel. 1987. Style in Old English poetry: The test of the auxiliary. New Haven, CT: Yale University Press.

Earle, John. 1892. The deeds of Beowulf. London: Clarendon Press.

Fischer, Olga. 2000. The position of the adjective in Old English. In Ricardo Bermúdez-Otero, David Denison, Richard M. Hogg & C.B. McCully (eds.). Generative theory and corpus studies, 153-181. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Fischer, Olga. 2001. The position of the adjective in (Old) English from an iconic perspective. In Olga Fischer & Max Nanny (eds.), Motivated sign: Iconicity in language and literature, 249-276. Philadelphia: John Benjamins.

Fischer, Olga. 2006. On the position of adjectives in Middle English. English Language and Linguistics 10(2). 253-288.

Fischer, Olga. 2012. The status of the postponed ‘and-adjective’ construction in Old English: attributive or predicative? In David Denison, Ricardo Bermúdez-Otero, C.B. McCully & Emma Moore (eds.), Analysing older English, 251-284. New York: Cambridge University Press.

Flieger, Verlyn. 2009. The music and the task: Fate and free will in Middle-Earth. Tolkien Studies 6(1). 151-181.

Fritzner, Johan 1883-96: Ordbog over Det gamle norske Sprog. Omarbeidet, forøget og forbedret Udgave. I-III. Kristiania: Den norske Forlagsforening.

Fulk, Robert Dennis (ed.). 2010. The Beowulf manuscript: Complete texts and The fight at Finnsburg. (Dumbarton Oaks Medieval Library 3.) Cambridge: Harvard University Press.

Fulk, Robert D. & Christopher M. Cain (eds.). 2013. A history of Old English literature. Chichester, West Sussex: John Wiley & Sons.

Garnett, James. 1892. Beowulf: An Anglo-Saxon poem, and the fight at Finnsburg (3rd edn). Boston: Ginn & Company, Publishers.

Gerould, Gordon H. 1917. The Old English poems on St. Guthlac and their Latin source. Modern Language Notes 32(2). 77-89.

Gummere, Francis B. 1892. Germanic origins: A study in primitive culture. New York: Charles Scribner’s Sons.

Gummere, Francis B. 1909. The oldest English epic: Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand. Norwood, MA: Macmillan Company.

Gwara, Scott. 2009. Heroic identity in the world of Beowulf. Leiden: Brill.

Haarder, Andreas. 1975. Beowulf: The appeal of a poem. Viborg: Akademisk Forlag.

Hauksson, Þorleifur (ed.) 2007. Sverris saga. Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.

Haumann, Dagmar. 2003. The postnominative ‘and adjective’ construction in Old English. Journal of English Language and Linguistics 7(1). 57-83.

Haumann, Dagmar. 2010. Adnominal adjectives in Old English. English Language and Linguistics 14(1). 53-83.

Healey, Antonette diPaolo, John Price Wilkin & Xin Xiang. Dictionary of Old English web corpus. http://www.doe.utoronto.ca/pub/webcorpus.html (7 January, 2014).

Heaney, Seamus. 2000. Beowulf: A new verse translation. New York: W. W. Norton & Company.

Howe, Nicholas (ed.). 2002. Beowulf: A prose translation (translated by E. Talbot Donaldson). New York: Norton.

Howe, Nicholas. 2005. Beowulf in the house of Dickens. In Michael Lapidge, Katherine O’Brien O’Keeffe & Andy Orchard (eds.). Latin learning and English lore: Studies in Anglo-Saxon literature for Michael Lapidge, 421-439. Toronto: University of Toronto Press.

Hudson, Marc. 2007. Beowulf: A translation and commentary. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited.

Jonsson, Erik. 1863. Oldnordisk ordbog. Kjobenhavn: Qvist.

Kålund, Kristian. 1904. Heiðarvíga saga. København: S.L. Møllers Bogtrykkeri.

Kasik, Jon C. 1979. The use of the term wyrd in Beowulf and the conversion of the Anglo-Saxons. Neophilologus 63(1). 28-135.

Kjellmer, Göran. 2005. Negated adjectives in Modern English: A corpus-based study. Studia Neophilologica 77(2). 156-170.

Klaeber, Friedrich (ed.). 1922. Beowulf and the fight at Finnsburg. Boston: D.C. Heath & Company.

Klaeber, Friedrich. 1905a. Studies in the textual interpretation of ‘Beowulf’, Part I. Modern Philology 3(2). 235-265.

Klaeber, Friedrich. 1905b. Bemerkungen zum Beowulf. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 115-116. 178-182.

Klaeber, Friedrich (ed.). 2008. Beowulf and the fight at Finnsburg. (4th edition, ed. by Robert Dennis Fulk, Robert E. Bjork & John D. Niles). Toronto: University of Toronto Press.

Kramer, Johanna. 2009. The study of proverbs in Anglo-Saxon literature: Recent scholarship, resources for research, and the future of the field. Literature Compass 6(1). 71-96.

Kramer, Johanna. 2010. Mapping the Anglo-Saxon intellectual landscape: The Old English Maxims I and Terence’s proverb “Quot homines, tot sententiae”. Anglia 128(1). 48-74.

Larson, Richard. 1998. Events and modification in nominals. In Devon Strolovitch & Aaron Lawson (eds.). Proceedings from Semantics and Linguistic Theory (SALT) 8. 145-168. Ithaca, NY: Cornell University.

Larson, Richard K. & Franc Marušič. 2004. On indefinite pronoun structures with APs: Reply to Kishimoto. Linguistic Inquiry 35(2). 268-287.

Richard Larson & Naoko Takahashi. 2010. Order and interpretation in prenominal relative clauses. In Meltem Kelepir and Balkız Öztürk (eds.). Proceedings of the Workshop on Altaic Formal Linguistics II, (MIT Working Papers in Linguistics Vol. 54.) 101-120. Cambridge, MA: MITWPL.

Lightfoot, David W. 1979. Principles of diachronic syntax. Cambridge: Cambridge University Press.

Liuzza, Roy M. (ed.). 2013. Beowulf: Facing page translation. Ontario, Canada: Broadview Press.

Mitchell, Bruce. 1963. “Until the Dragon comes…” some thoughts on Beowulf. Neophilologus 47(1). 126-138.

Morley, Henry. 1873. A first sketch of English literature. London: Cassell & Company, Limited.

Morris, William. 1898. Tale of Beowulf. London: Longmans, Green, and Company. Nynorskordboka. University of Oslo. http://nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi (7 January, 2014).

O’Camb, Brian. 2013. The proverbs of Solomon and the wisdom of women in the Old English Exeter maxims. The Review of English Studies 64(267). 733-751. Ordbog over det Danske Sprog. http://ordnet.dk/ods/ (7 January, 2014).

Phillpotts, Bertha S. 1928. Wyrd and providence in Anglo-Saxon thought. Essays and Studies 13. 7-27.

Pollack, Sean. 2006. Engendering Wyrd: Notional gender encoded in the Old English poetic and philosophical vocabulary. Neophilologus 90(4). 643-661.

Pulsiano, Phillip & Kirsten Wolf (eds.). 1993. Medieval Scandinavia: an encyclopedia. New York: Garland.

Raffel, Burton. 1963. Beowulf. New York: Mentor.

Raumolin-Brunberg, Helena. 1991. The noun phrase in early sixteenth-century English: a study based on Sir Thomas More’s writings. Helsinki: Société Néophilologique.

Russom, Geoffrey. 2009. Historicity and anachronism in Beowulf. In David Konstan & Kurt A.

Raaflaub (eds.). Epic and History, 243-261. Malden: Wiley-Blackwell.

Sadler, Louisa & Douglas J. Arnold. 1994. Prenominal adjectives and the phrasal/lexical distinction. Journal of Linguistics 30(1). 187-226.

Scudder, Vida Dutton. 1901. Introduction to the study of English literature. New York: Globe School Book Company.

Shippey, Thomas A. 1977. Maxims in Old English narrative: Literary art or traditional wisdom?. In Hans Bekker-Nielsen, Peter Foote, Andreas Haarder & Hans Frede Nielsen (eds.). Oral tradition, literary tradition: A symposium, 28-46. Odense: Odense UP.

Shippey, Thomas A. 1978. Beowulf. London: Edward Arnold.

Shuman, R. Baird & H. Charles Hutchings II. 1960. The un-prefix: A means of Germanic irony in Beowulf. Modern Philology 57(4). 217-222.

Stavrou, Melita. 1996. Adjectives in Modern Greek: An instance of predication, or an old issue revisited. Journal of Linguistics 32. 79-112.

Svenska Akademiens Ordbook. http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ (7 January, 2014).

Thayer, James D. 2003. Fractured wisdom: The gnomes of ‘Beowulf’. English Language Notes 41(2). 1-18.

Thorpe, Benjamin (ed.). 1855. The Anglo-Saxon poems of Beowulf, the scôp or gleeman’s tale and the fight at Finnesburg: With a literal translation, notes, glossary, etc. Oxford: Wright.

Tietjen, Mary C. Wilson. 1975. God, fate, and the hero of Beowulf. The Journal of English and Germanic Philology 74(2). 159-171.

Timmer, Bernard J. 1941. Wyrd in Anglo-Saxon prose and poetry. Neophilologus 26(1). 213-228.

Tolkien, John Ronald R. 1936. Beowulf: The monsters and the critics. Proceedings of the British Academy 22. 245-295.

Tolman, Albert H. 1887. The style of Anglo-Saxon poetry. Transactions and Proceedings of the Modern Language Association of America 3. 17-47.

Wackerbath, Diedrich. 1849. Beowulf: An epic poem translated from the Anglo-Saxon into English verse. London: W. Pickering.

Weil, Susanne. 1989. Grace under pressure: ‘Hand-words’, ‘wyrd’, and free will in ‘Beowulf’. Pacific Coast Philology 24(1/2). 94-104.

Welsh, Alfred Hix (ed.). 1890. A digest of English and American literature. Chicago: S.C. Griggs and Company.

Williams, Blanche Colton (ed.). 1914. Gnomic poetry in Anglo-Saxon. New York: Columbia University Press.

Wyatt, Alfred John & Raymond Wilson Chambers. 1914. Beowulf: With the Finnsburg fragment. Cambridge: The University Press.