Change from Above, Language Contact, and Individual Change in Ælfric’s Linguistic Terminology
PDF

Keywords

Change from above
language contact
metalanguage
loan words
semantic loans
loan translations
code-switching
terminology

How to Cite

Yakovenko, Y. (2019). Change from Above, Language Contact, and Individual Change in Ælfric’s Linguistic Terminology. Studia Anglica Posnaniensia, 54(s1), 337–355. https://doi.org/10.2478/stap-2019-0016

Abstract

The paper combines a traditional semantic, morphological, and functional description of Ælfric’s terminology and its consideration within the frame of sociolinguistics; the analysis is supplemented by a cross-linguistic study of Ælfric’s terms with remarks on other Germanic languages. The results achieved enable us to argue that Ælfric’s linguistic terminology, being innovative, displays some features of change from above, arising from language contact and individual change.

https://doi.org/10.2478/stap-2019-0016
PDF

References

Anderson, George K. 1962. The literature of the Anglo-Saxons. Princeton, NJ: Princeton University Press.

The Anglish Moot. https://anglish.miraheze.org (accessed 10 August 2019).

Barnes, William. 1854. A philological grammar, grounded upon English, and formed from a comparison of more than sixty languages. Being an introduction to the science of grammar and a help to grammars of all languages, especially English, Latin and Greek.. London: John Russell Smith.

Benediktsson, Hreinn (ed.). 1972. The First Grammatical Treatise: Introduction, text, notes, translation, vocabulary, facsimiles. Publications in Linguistics. Reykjavík: Institute of Nordic Linguistics.

Chapman, Don. 2010. Uterque lingua / Ægðer gereord: Ælfric’s grammatical vocabulary and the Winchester tradition. Journal of English and Germanic Philology 109(4). 421–445. DOI: 10.1353/egp.2010.0011

Crawford, Samuel John. (ed.). 1929. Byrhtferth’s Manual with an introduction, translation, sources, vocabulary, glossary of technical terms, appendices and seventeen plates. Vol. 1: Text, translation, sources and appendices. London: Oxford University Press.

Dubois, Sylvie & Barbara Horvath. 1999. When the music changes, you change too: Gender and language change in Cajun English. Language Variation and Change 11(3). 287–313. DOI: 10.1017/S0954394599113036

Gneuss, Helmut. 1990. The study of language in Anglo-Saxon England. Bulletin of the John Rylands Library 72(1). 3-32.

Gneuss, Helmut. 2005. The first edition of the source of Ælfric’s Grammar. Anglia 123(2). 246–259. DOI: 10.1515/ANGL.2005.246

Gneuss, Helmut. 2009. Ælfric of Eynsham: His life, times, and writings. Kalamazoo, MI: Medieval Institute Publications, Western Michigan University.

Grosjean, François. 1995. A psycholinguistic approach to code-switching: The recognition of guest words by bilinguals. In Lesley Milroy & Pieter Muysken (eds), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, 259–275. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO9780511620867.012

Grotans, Anna A. 2006. Reading in medieval St. Gall. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO9780511483301

Hall, Thomas N. 2009. Ælfric as pedagogue. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds), A Companion to Ælfric, 193–216. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004176812.i-468.42

Hickey, Raymond. 1999. Developments and change in Dublin English. In Ernst Håkon Jahr (ed.), Language change: Advances in historical sociolinguistics, 209–244. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.

Hill, Joyce. 2009. Ælfric: His life and works. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds), A companion to Ælfric, 35–65. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004176812.i-468.14

Hunt, Tony. 1991. Teaching and learning Latin in thirteenth-century England. Vol. 1: Texts. Cambridge: D. S. Brewer.

Kastovsky, Dieter. 1992. Semantics and vocabulary. In Richard M. Hogg (ed.), The Cambridge history of the English language. Vol. 1. The beginnings to 1066, 290–408. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CHOL9780521264747.006

Kastovsky, Dieter. 2011. Translation techniques in the terminology of Ælfric’s Grammar: Semantic loans, loan translations and word-formation. In Merja Kytö, John Scahill & Harumi Tanabe (eds), Language change and bariation from Old English to Late Modern English: A festschrift for Minoji Akimoto, 163–174. Bern: Peter Lang Verlag.

Kleiner, Yuri. 1985. Latinskaya grammaticheskaya traditsiya v Anglii VII-XI vv. (Beda, Alkuin, Elfrik) [Latin grammar tradition in England in the 7-11th centuries (Bede, Alcuin, Ælfric]. In Desnitskaya, A. V. & S. D. Katsnelson (eds), Istoriya lingvisticheskikh uchenii. Srednevekovaya Evropa [History of linguistics. Medieval Europe], 62–76. Leningrad: Nauka.

Kleist, Aaron J. 2009. Assembling Ælfric: Reconstructing the rationale behind eleventh and twelfth-century compilations. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds), A Companion to Ælfric, 369-398. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004176812.i-468.85

Labov, William. 2006 [1966]. The social stratification of English in New York City (2nd edn). Cambridge: Cambridge University Press.

Labov, William. 2010. Principles of linguistic change. Vol. 3: Cognitive and cultural factors. Chichester: Wiley-Blackwell.

Law, Vivien. 1987. Anglo-Saxon England: Aelfric’s «Excerptiones de arte grammatica anglicе». Histoire. Épistémologie. Langage 9(1). 47–71.

Law, Vivien. 1993. The historiography of grammar in early Middle Ages. In Vivien Law (ed.), History of linguistic thought in early Middle Ages, 1–24. Amsterdam: John Benjamins Press.

Magennis, Hugh. 2009. Ælfric’s scholarship. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds), A companion to Ælfric, 5–34. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004176812.i-468.8

Magennis, Hugh & Mary Swan. 2009. Introduction. In Hugh Magennis & Mary Swan (eds), A companion to Ælfric, 1–3. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004176812.i-468.7

Menzer, Melinda. 1999. Ælfric’s Grammar: Solving the problem of the English-language text. Neophilologus. 83(4). 637–652. DOI: 10.1023/A:1004536808737

Menzer, Melinda. 2004. Ælfric’s English Grammar. The Journal of English and Germanic Philology 103(1). 106–124.

Milroy, James. 1999. Toward a speaker-based account of language change. In Ernst Håkon Jahr (ed.), Language change: Advances in historical sociolinguistics, 21–36. Berlin: Mouton de Gruyter.

Notker. 1848. De Interpretatione, In Heinrich Hattemer (ed.), Notker’s des Teutschen Werke (vol. 2), 465–526. St.Gallen: Scheitlin & Zolikofer.

Ólsen, Björn M. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda. Copenhagen: Knudzon.

Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching”. Linguistics 18(7-8). 581–618. DOI: 10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Porter, David W. (ed). 2002. Excerptiones de Prisciano. The source for Ælfric’s Latin-Old English grammar. Cambridge: D. S. Brewer.

Raschellà, Fabrizio D. (ed.) 1982. The so-called Second Grammatical Treatise: An orthographic pattern of late thirteenth-century Icelandic. Florence: F. Le Monnier.

Ross, Margaret Clunies & Jonas Wellendorf (eds). 2014. The Fourth Grammatical Treatise. London University College: Viking Society for Northern Research.

Schendl, Herbert. 2011. Beyond boundaries: Code-switching in the leases of Oswald of Worcester. In Herbert Schendl & Laura Wright (eds), Code-switching in early England, 47–94. Berlin: De Gruyter. DOI: 10.1515/9783110253368.47

Schendl, Herbert. 2017. Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach. In Päivi Pahta, Janne Skaffari & Laura Wright (eds). Multilingual practices in language history. English and beyond, 39–60. Berlin: De Gruyter.

Sisam, Kenneth. 1953. Studies in the history of Old English literature. Oxford: Clarendon Press.

Stephenson, Rebecca. 2015. The politics of language: Byrhtferth, Ælfric, and the multilingual identity of the Benedictine Reform. Toronto: University of Toronto Press.

Timofeeva, Olga. 2010. Anglo-Latin bilingualism before 1066: Prospects and limitations. In Alaric Hall, Olga Timofeeva, Ágnes Kiricsi & Bethany Fox (eds), Interfaces between language and culture in medieval England: A festschrift for Matti Kilpiö, 1-36. Leiden: Brill. DOI: 10.1163/ej.9789004180116.i-340.5

Toupin, Fabienne. 2009. Exploring continuities and discontinuities between Ælfric’s Grammar and its antique sources. Neophilologus 94(2). 333–352. DOI: 10.1007/s11061-009-9185-5

Toupin, Fabienne & Marthe Mensah. 2005. La Grammaire d’Ælfric: Traduction et commentaire linguistique. Paris: AMAES.

Treffers-Daller, Jeanine. 2005. Code switching/Sprachwechsel. In Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Mattheier & Peter Trudgill (eds), Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society (vol. 2), 1469–1482. Berlin: De Gryuter.

Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility. New York, NY: Routledge.

Venuti, Lawrence. 1998. The scandals of translation: Towards an ethics of difference. London & New York, NY: Routledge.

White, Caroline L. 1898. Ælfric: A new study of his life and writings. Boston, MA, New York, NY & London: Lamson, Wolffe and Co.

Wardhaugh, Ronald. 2010. An introduction to sociolinguistics (5th edn). Chichester: Wiley-Blackwell.

Williams, Edna Rees. 1958. Ælfric’s grammatical terminology. PMLA 73(5). 453–462. DOI: 10.2307/460287

Zupitza, Julius (ed.). 1880. Ælfrics Grammatik und Glossar. Erste Ablteilung: Text und Variante. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.