Polish LGBTQ+-Related Anglicisms in a Language Contact Perspective
PDF

Keywords

LGBTQ discourse
sociolect
anglicism
borrowing technique
semantic field

How to Cite

Witalisz, A. (2021). Polish LGBTQ+-Related Anglicisms in a Language Contact Perspective. Studia Anglica Posnaniensia, 56(s1), 631–653. https://doi.org/10.2478/stap-2021-0013

Abstract

Research on anglicisms in Polish has nearly a century-long tradition, yet it was Jacek Fisiak’s 1960s–1980s studies on English loanwords that initiated continuous academic interest in anglicisms, coinciding with more intensive English-Polish language contact in post-war Poland. While English loans have been well-researched in the last four decades, the ongoing intensity of English lexical influence on Polish, yielding not only new loans but also new loan types, calls for further studies, especially in the area of quickly developing professional jargons and sociolects. The influx of English-sourced lexis is reflected in the diversity of semantic fields, whose number has grown from 18 (identified in Słownik warszawski 1900–1927) to 45 (Mańczak-Wohlfeld 1995). A semantic field that has been underresearched in studies on Polish anglicisms is the LGBTQ+-related lexis, which has drawn from American English gayspeak, shaped by the post-Stonewall gay rights movement initiated in the 1970s. The language data analysed in this study have been collected in a two-stage procedure, which included manual extraction of anglicisms sourced in a diversified corpus of LGBTQ+-related written texts, published in Polish between 2004 and 2020. The second stage involved oral interviews which served a verification function. The aim of this study is to contribute to the lexicographic attempts at researching English-sourced LGBTQ+-related vocabulary in Polish through its identification, excerption, and classification. Assuming an onomasiological approach to borrowing, we arrange LGBTQ+-related anglicisms on a decreasing foreignness scale to identify the borrowing techniques adopted by the recipient language speakers in the loan nativization process. We also address issues related to the identification and semantics of loans, and sketch areas of research on loan pragmatic functions that need further studies.

https://doi.org/10.2478/stap-2021-0013
PDF

References

Bear news pl. https://bear-news-pl.blogspot.com.

Biedroń, Robert. 2007. Tęczowy elementarz: czyli (prawie) wszystko, co chcielibyście wiedzieć o gejach i lesbijkach. AdPublik.

Domeq – Krakowskie Centrum Równości. https://www.facebook.com/domeq.krk.

Dubrowska, Magdalena. 2010. Słownik LGBTQ. Żebyście wiedzieli, o czym mówią w branży. Gazeta Wyborcza. 17.07.2010. https://warszawa.wyborcza.pl/warszawa/1,95190,8148024, Slownik_LGBTQ__Zebyscie_wiedzieli__o_czym_mowia_w.html.

Encyklopedia LGBT. https://www.encyklopedia.edu.pl. (sel. art.)

Homiki.pl. https://www.homiki.pl. (sel. art.)

InterAlia: A Journal of Queer Studies. https://interalia.queerstudies.pl. (sel. art.)

JEJPerfekcyjność.pl. https://jejperfekcyjnosc.pl/2018/01/orientacja-seksualna-i-tozsamosc-plciowaslowniczek-nie-tylko-dla-poczatkujacych.

Kochanowski, Jacek, Marta Abramowicz & Robert Biedroń (eds.). 2010. QUEER studies: Podręcznik kursu. Kampania Przeciw Homofobii. (sel. art.)

Omyliński, Janusz. 2012. Kod seks-czatów i slang gejów. Tajemny język branży. https://natemat.pl/4759,kod-seks-czatow-i-slang-gejow-tajemny-jezyk-branzy.

Kościańska, Agnieszka. Karolina Morawska, Jędrzej Burszta & Tomasz Basiuk (eds.). 2019. Różowy język. https://interalia.queerstudies.pl/wp-content/uploads/2019/10/InterAlia_14_2019.pdf. (sel. art.)

Kita, Małgorzata. 2014. Coming out. Nowy gatunek na polskiej mapie genologicznej, zdarzenie komunikacyjne, wydarzenie medialne. In Małgorzata Karwatowska, Robert Litwiński, Adam Siwiec & Beata Jarosz (eds.), O płci, ciele i seksualności w języku i mediach, Wydawnictwo UMCS. 321–341.

Kobieta NIE/HETEROnormatywna. http://www.knh.vxm.pl. (sel. art.)

Kobiety Kobietom. https://kobiety-kobietom.com (sel. art.)

Majka, Rafał. 2015. Poza “bezpieczniejszym seksem” – bareback i fetyszyzacja seksu bez zabezpieczenia. InterAlia: A Journal of Queer Studies 10/2015. 195–216. https://interalia.queerstudies.pl/wp-content/uploads/10_2015/majka.pdf.

Miłość nie wyklucza. https://www.facebook.com/Miloscniewyklucza/, https://twitter.com/milosc_.

Mistycyzm Popkulturowy. https://mistycyzmpopkulturowy.blogspot.com. (sel. art.)

Niepytalska-Osiecka, Agnieszka. 2016. O najnowszych znaczeniach czasowników wyautować i wyautować się. Poradnik Językowy 2016(6). 77–84.

Queer. Portal ludzi LGBT. https://queer.pl. (sel. art.)

Replika. https://replika-online.pl. (sel. art.)

Równość.info. https://rownosc.info/dictionary.

Ruch LGBT. https://ruchlgbt.pl. (sel. art.)

Sistrum. Przestrzeń kultury lesbijskiej. http://sistrum.org.pl. (sel. art.)

Symbole LGBT. https://pl.wikipedia.org/wiki/Symbole_LGBT.

Świder, Magda & Mikołaj Winiewski. 2017. Sytuacja społeczna osób LGBTA w Polsce. Raport za lata 2015–2016. KPH. https://kph.org.pl/wp-content/uploads/2017/11/Sytuacjaspoleczna-osob-LGBTA-w-Polsce.pdf.

Tęczowy jednorożec. https://twitter.com/holy_holiness.

TęczowyS. https://twitter.com/TeczowyS.

Tęczuj. https://www.facebook.com/teczuj.

Trzyczęściowy garnitur. https://trzyczesciowygarnitur.blogspot.com.

Warkocki, Błażej. 2013. Różowy język. Literatura i polityka kultury na początku wieku. Wydawnictwo Krytyka Polityczna.

Warkocki, Błażej. 2014. Trzy fale emancypacji homoseksualnej w Polsce. Porównania 15. 121–132.

Wiara i Tęcza. https://www.facebook.com/WiaraiTecza.

Witkowski, Michał. 2014. Lubiewo. Korporacja Ha!art.

AHD = The American Heritage Dictionary of the English Language. https://www.ahdictionary.com.

Baker, Paul. 2002. Fantabulosa. A Dictionary of Polari and Gay Slang. Continuum.

ED = Online Etymology Dictionary. https://www.etymonline.com.

FD = The Free Dictionary. https://www.thefreedictionary.com.

Rodríguez González, Félix. 2008b. Diccionario gay-lésbico. Gredos.

Rodríguez González, Félix & Antonio Lillo Buades. 1997. Nuevo diccionario de anglicismos. Gredos.

Słownik warszawski = Jan Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki (eds.). 1900–1927. Słownik języka polskiego. Nakładem prenumeratorów.

SZA = Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (ed.). 2010. Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie. PWN.

WSWO = Mirosław Bańko (ed.). 2003. Wielki słownik wyrazów obcych. PWN.

French gay slang words. https://www.talkinfrench.com/french-gay-slang.

French LGBTQ+ vocabulary. https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/french-lgbtq-vocabulary.

GLTB Slang Dictionary. http://andrejkoymasky.com/lou/dic/dic00.html.

JEJPerfekcyjność.pl. https://jejperfekcyjnosc.pl/2018/01/orientacja-seksualna-i-tozsamosc-plciowaslowniczek-nie-tylko-dla-poczatkujacych.

Pink News. https://www.pinknews.co.uk/2017/11/27/the-ultimate-lgbt-glossary-all-your-questions-answered.

Queer undefined, a crowdsourced lgbtq+ dictionary. https://www.queerundefined.com.

Równość.info. https://rownosc.info/dictionary.

Słownik LGBTQ. https://warszawa.wyborcza.pl/warszawa/1,95190,8148024,Slownik_LGBTQ__Zebyscie_wiedzieli__o_czym_mowia_w.html.

Baker, Paul. 2019. Fabulosa! The story of Polari, Britain’s secret gay language. Reaktion Books.

Backus, Ad. 2014. A usage-based approach to borrowability. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowing: Onomasiological, methodological and phraseological innovations, De Gruyter Mouton. 19–39. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614514305.19

Bieńko, Mariola. 2019. “Pedał” i “lesba” jako społeczne pojęcia życia codziennego. Heteroseksualne uprzedzenia językowe dotyczące gejów i lesbijek. InterAlia 14/2019. 86–102.

Cierpich, Agnieszka. 2019. Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej. Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum.

Cox, Leslie & Richard Fay. 1994. Gayspeak, the linguistic fringe: Bona Polari, camp, queerspeak and beyond. In Stephen Whittle (ed.), The margins of the city. Gay men’s urban lives, Arena. 103–127.

Crespo-Fernández, Eliecer & Carmen Luján-García. 2017. Anglicisms and word axiology in homosexual language. Revista Española de Lingüística Aplicada 30(1). 74–103. DOI: 10.1075/resla.30.1.04cre

Curzan, Anne. 2014. Fixing English: Prescriptivism and language history. Cambridge University Press.

Divita, David & William Curtis. 2019. The life of a loanword: A case study of le coming out in the French magazine Têtu (1995–2015). Ampersand 6. 100053. DOI: https://www.doi.org/10.1016/j.amper.2019.100053

Dyszak, Andrzej S. 2012a. O socjolekcie gejów (na podstawie powieści Michała Witkowskiego pt. Lubiewo. In Małgorzata Karwatowska & Jolanta Szpyra-Kozłowska (eds.), Oblicza płci. Język – Kultura – Edukacja, Wydawnictwo UMCS. 29–42.

Dyszak, Andrzej S. 2012b. Nazwy mężczyzn homoseksualnych we współczesnym języku polskim. Studia Językoznawcze 11. 55–80.

Dyszak, Andrzej S. 2015. O zapisanym słownictwie mniejszości seksualnych. Etnolingwistyka 27. 201–220. DOI: https://www.doi.org/10.17951/et.2015.27.201

Dyszak, Andrzej S. 2016. The lexis of Polish sexual minorities slang. Philology 1(5). 59–67.

Fisiak, Jacek. 1961. Zapożyczenia angielskie w języku polskim: Analiza interferencji leksykalnej. Ph.D. dissertation, Łódź University.

Fisiak, Jacek. 1970. The semantics of English loanwords in Polish. Studia Anglica Posnaniensia 2. 41–49.

Górnicz, Mariusz. 2019. Wewnątrzjęzykowe uwarunkowania zapożyczeń technolektalnych w język polskim. Wydawnictwo Naukowe IKSiI UW.

Grabias, Stanisław. 1997. Język w zachowaniach społecznych. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.

Haggerty, George. 2013. Encyclopedia of gay histories and cultures. Routledge.

Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26(2). 210–231. DOI: https://www.doi.org/10.2307/410058

Kita, Małgorzata. 2016. Coming out w polskiej przestrzeni dyskursywnej. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Koneczna, Halina. 1936–1937. Wyrazy angielskie w języku polskim. Poradnik Językowy 9. 161–170.

Krzyszpień, Jerzy. 2010. Język i emancypacja LGBT: Uwagi praktyczne. In Jacek Kochanowski, Marta Abramowicz & Robert Biedroń (eds.), QUEER studies: Podręcznik kursu, Kampania Przeciw Homofobii. 139–146.

Leap, William L. & Tom Boellstorff (eds.). 2004. Speaking in queer tongues. Globalization and gay language. University of Illinois Press.

Łydka, Katarzyna. 2019. Proces tłumaczenia powieściowego języka gejów na język polski na przykładzie powieści The Line of Beauty Alana Hollinhursta. Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów UJ, Nauki Humanistyczne 24(1). 127–145. DOI: https://www.doi.org/10.26361/ZNTDH.10.2019.24.08

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 1988a. Anglicyzmy w Słowniku warszawskim. Język Polski 68(1). 24–29.

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 1988b. Semantic fields of English loanwords in modern Polish. Kwartalnik Neofilologiczny 35. 271–284.

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 1992. Analiza dekompozycyjna zapożyczeń angielskich w języku polskim. Uniwersytet Jagielloński.

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 1995. Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Universitas.

Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 2010. Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie. PWN.

Miodunka, Władysław. 1980. Teoria pól językowych. Społeczne i indywidualne ich uwarunkowania. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Nowak, Tomasz Łukasz. 2016. Gdzie jest gej? O (nazwach) przestrzeni w pierwszych polskich pismach gejowskich. Dziennikarstwo i Media 7. 173–185. DOI: https://www.doi.org/10.19195/2082-8322.7.13

Nowak, Tomasz Łukasz. 2017. O kulturowych relacjach między wybranymi nazwami geja. Etnolingwistyka 29. 245–255.

Nowak, Tomasz Łukasz. 2018. Selected terms for gay men in contemporary Polish: Cultural connotations. Ethnolinguistic 29. 265–274. DOI: https://www.doi.org/10.17951/et.2017.29.245

Nowak, Tomasz Łukasz. 2019. Przez język ukrycia po słowo na “g”. Kim są bohaterowie czasów queer before gay? Poznańskie Studia Slawistyczne 16. 193–208. DOI: https://www.doi.org/10.14746/pss.2019.16.11

Nowak, Tomasz Łukasz. 2020. Język ukrycia. Zapisany socjolekt gejów. Universitas.

Omyliński, Janusz. 2012. Kod seks-czatów i slang gejów. Tajemny język branży. https://natemat.pl/4759,kod-seks-czatow-i-slang-gejow-tajemny-jezyk-branzy.

Onysko, Alexander & Esme Winter-Froemel. 2011. Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics 43(6). 1550–1567. DOI: https://www.doi.org/10.1016/j.pragma.2010.12.004

Otwinowska-Kasztelaniec, Agnieszka. 2000. A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles. Dialog.

Provencher, Denis M. 2007. Queer French: Globalization, language, and sexual citizenship in France. Ashgate Publishing.

Rejter, Artur. 2013. Płeć – język – kultura. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Rodríguez González, Félix. 2008a. Anglicisms in Spanish male homosexual terminology. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe. Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 247–271.

Rodzoch-Malek, Jagoda. 2012. W jaki sposób mówi się w polszczyźnie o homoseksualizmie i osobach homoseksualnych? Analiza leksyki na podstawie danych leksykograficznych i tekstowych. Ph.D. dissertation, Uniwersytet Warszawski. http://depotuw.ceon.pl/handle/item/204

Scheller-Boltz, Dennis. 2017. LGBT? LGBTQ+? LGBTTQQFAGPBDSM? Or just: QUEER! Critical remarks on an acronym in Slavonic and non-Slavonic languages. In Peter Handler, Klaus Kaindl & Holger Wochele (eds.), Ceci n’est pas une festschrift. Texte zur Angewandten und Romanistischen Sprachwissenschaft für Martin Stegu, Logos. 279–291.

Thomason, Sarah G. & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press. DOI: https://www.doi.org/10.1525/9780520912793

Witalisz, Alicja. 2007. Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem. Tertium.

Witalisz, Alicja. 2015. English loan translations in Polish: Word-formation patterns, lexicalization, idiomaticity and institutionalization. Peter Lang.

Witalisz, Alicja. 2016. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim. TMJP PAN.

Wilkoń, Aleksander. 2000. Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny (2nd edn.). Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zabawa, Marcin. 2012. English lexical and semantic loans in informal spoken Polish. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zabawa, Marcin. 2017. English semantic loans, loan translations and loan renditions in informal Polish of computer users. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Zabłocki, Krzysztof. 2019. Luj przyjacielem Dorotki? Meandryczne metarefleksje o tęczowym języku z filologiczno-komparatystycznym przegięciem. InterAlia 14. 121–135.