Characterisation and Theatricality in King Lear of the Steppes: The Rewriting of the Shakespearean Classic
PDF

Keywords

Turgenev
Shakespeare
King Lear of the Steppes
adaptation studies
comparative literature

How to Cite

Bellmunt-Serrano, M. (2021). Characterisation and Theatricality in King Lear of the Steppes: The Rewriting of the Shakespearean Classic. Studia Anglica Posnaniensia, 56(1), 293–322. https://doi.org/10.2478/stap-2021-0031

Abstract

This paper provides an in-depth analysis of the rewriting of King Lear, the Shakespearean classic, as it appears in Ivan Turgenev’s novella King Lear of the Steppes, published in 1870. In order to study this case of appropriation in Russian literature, which was received with skepticism by many of his contemporaries and forgotten for a long time, the focus is placed on two fundamental aspects: characterisation and theatricality. These two features connect Turgenev’s work with the source text and exemplify how adaptation and appropriation function within target cultural systems. Far from being a mere literary experiment, the appropriation of some of Shakespeare’s characters in Turgenev’s works and their use as literary archetypes was based on ideological reasons that would influence the evolution of nineteenth-century Russian thought. The present research highlights the importance of processes of rewriting, such as adaptation and appropriation, for the development of target cultural systems and, in order to do so, the perspective of adaptation studies is adopted.

https://doi.org/10.2478/stap-2021-0031
PDF

References

Shakespeare, William. 1994. King Lear. Edited by Cedric Watts. Wordsworth Classics.

Turgenev, Ivan. 2017. King Lear of the Steppes. Skomlin.

Andrew, Joe. 2008. Introduction: Turgenev and Russian culture. In Joe Andrew, Derek Offord & Robert Reid (eds.), Turgenev and Russian culture: Essays to honour Richard Peace, Brill. 7–26. DOI: https://doi.org/10.1163/9789401205863_003

Allen, Elizabeth Cheresh. 1992. Beyond realism. Turgenev’s poetics of secular salvation. Stanford University Press.

Bellmunt-Serrano, Manel. 2019. Turgenev’s appropriation of King Lear: A case of medieval transmission and adaptation. Moderna Språk 113(2). 59–86.

Beryozkina-Lipina, Victoria. 1998. Three Shakespearean stories in nineteenth-century Russia. In Alexandr Parfenov & Joseph G. Price (eds.), Russian essays on Shakespeare and his contemporaries, University of Delaware Press. 113–126.

Bloom, Harold. 1994. The Western canon. The books and school of the ages. Harcourt Brace & Company.

Bradley, Andrew Cecil. 1992 [1904]. Shakespearean tragedy. Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. Macmillan Education.

Cartmell, Deborah & Imelda Whelehan (eds.). 2007. The Cambridge companion to literature on screen. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CCOL0521849624

Chamberlin, William H. 1946. Turgenev: The eternal romantic. The Russian Review 5(2). 10–23. DOI: https://doi.org/10.2307/125154

Corrigan, Timothy. 2017. Defining adaptation. In Thomas Leitch (ed.), The Oxford handboook of adaptation studies, 23–35. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.1

Dijk, Teun A. van. 1998. Ideology. A multidisciplinary approach. Sage.

Féral, Josette & Ronald P. Bermingham. 2002. Theatricality: The specificity of theatrical language. SubStance 31(2–3). 94–108. DOI: https://doi.org/10.2307/3685480

Foucault, Michel. 1984. The Foucault reader. Pantheon Books.

Freeborn, Richard. 1960. Turgenev: The novelist’s novelist. A study. Oxford University Press.

Friedberg, Maurice. 1997. Literary translation in Russia: A cultural history. Penn State University Press.

Genette, Gérard. 1997 [1982]. Palimpsests. Literature in the second degree. Nebraska University Press.

Griggs, Yvonne. 2016. The Bloomsbury introduction to adaptation studies: Adapting the canon in film, TV, novels and popular culture. Bloomsbury Publishing.

Halio, Jay L. 2005. Introduction. In William Shakespeare, The tragedy of King Lear (ed. by Jay L. Halio), Cambridge University Press. 1–94.

Hutcheon, Linda. 2006. A theory of adaptation. Routledge.

Kahan, Jeffrey. 2008. Introduction. In Jeffrey Kahan (ed.), King Lear. New critical essays, Routledge. 1–103.

Kim, Sang Hyun. 2004. A theatrical interpretation of Turgenev’s Gamlet Ščigrovskogo Uezda. Russian Literature 56(4). 413–429. DOI: https://doi.org/10.1016/S0304-3479(04)00080-8

Knights, Lionel Charles. 1963. King Lear as metaphor. In Bernice Slote (ed.), Myth and symbol: Critical approaches and applications, Nebraska University Press. 21–38.

Kolbas, E. Dean. 2001. Critical theory and the literary canon. Westview Press.

Kott, Jan. 1965. Shakespeare our contemporary. Methuen & Co Ltd.

Kozintsev, Grigori. 1966. Shakespeare: Time and conscience. Hill & Wang.

Leitch, Thomas. 2008. Adaptation studies at a crossroads. Adaptation 1(1). 63–77. DOI: https://doi.org/10.1093/adaptation/apm005

Leitch, Thomas. 2012. Adaptation and intertextuality, or, what isn’t an adaptation, and what does it matter? In Deborah Cartmell (ed.), A companion to literature, film, and adaptation, Blackwell. 85–104. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118312032.ch5

Levin, Yury D. 1998. Shakespeare and Russian literature: Nineteenth-century attitudes. In Alexandr Parfenov & Joseph G. Price (eds.), Russian essays on Shakespeare and his contemporaries, University of Delaware Press. 78–96.

Moore, Tiffany Ann Conroy. 1973. Kozintsev’s Shakespeare films: Russian political protest in Hamlet and King Lear. McFarland & Company Inc.

Mukherjee, Ankhi. 2014. What is a classic? Postcolonial rewriting and invention of the canon. Stanford University Press.

Paavolainen, Teemu. 2018. Theatricality and performativity: Writings on texture from Plato’s cave to urban activism. Palgrave.

Pavis, Patrice. 1999. Dictionary of the theatre: Terms, concepts, and the analysis. University of Toronto Press.

Peace, Richard. 1989. The nineteenth century: The natural school and its aftermath, 1840–55. In Charles A. Moser (ed.), The Cambridge history of Russian literature, Cambridge University Press. 189–247. DOI: https://doi.org/10.1017/CHOL9780521415545.006

Platoff, Anne M. 2012. The “Forward Russia” flag: Examining the changing use of the bear as a symbol of Russia. Raven: A Journal of Vexillology 19. 99–126.

Rosenshield, Gary. 2008. The ridiculous Jew. The exploitation and transformation of a stereotype in Gogol, Turgenev, and Dostoevsky. Stanford University Press.

Sanders, Julie. 2006. Adaptation and appropriation. Routledge.

Seeley, Frank Friedeberg. 1991. Turgenev. A reading of his fiction. Cambridge: Cambridge University Press.

Schapiro, Leonard. 1978. Turgenev: His life and times. Oxford University Press.

Snuggs, Henry L. 1960. Shakespeare and five acts. Studies in a dramatic convention. Vantage Press.

Thurman, Chris. 2018. Hamlet underground: Revisiting Shakespeare and Dostoevsky. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 18(33). 79–92. DOI: https://doi.org/10.18778/2083-8530.18.06

Turton, Glyn. 1992. Turgenev and the context of English literature 1850–1900. Routledge.

Verschueren, Jef (ed). 1999. Selected papers from the 6th International Pragmatics Conference. Vol. 1: Language and ideology. International Pragmatics Association.

Volkov, Ivan O. 2018. The Shakespeare text of the story A Lear of the Steppes by I. Turgenev: Characters’ images. Вестник Томского Государственного Университета 426. 5–13.

Waddington, Patrick. 1980. Turgenev and England. Macmillan.

Waddington, Patrick. 1981. Turgenev and George Sand: An improbable entente. Victoria University Press.

Watts, Cedric. 1994. Introduction. In William Shakespeare. King Lear (edited by Cedric Watts), Wordsworth. 9–21.