Abstrakt
The case study focuses on the subjectively perceived challenges of learning Czech as a foreign language in an academic environment, especially in practically oriented courses. The study is comparative in nature. It uses a questionnaire survey to investigate the attitudes of two groups of students towards their specific views on preformulated statements concerning (1) their overall perception of Czech, (2) selected issues of Czech language acquisition, and (3) some grammatical rules. Despite its subjective nature based solely on the students’ feelings and impressions, the study can contribute to the learning process by providing insight into their opinions and perspectives after taking a two-semester Czech course, the main goal of which is to familiarize students with the language and provide them with a so-called survival course. Understanding their perspectives can enable educators to adapt language teaching more effectively. It is particularly positive that students see the possibility of reaching a communicative level in the not too distant future, despite the problems that learning Czech brings.
Bibliografia
BANITZ, B. (2022). To translate or not to translate: The case of pedagogic translation in the Foreign Language Classroom. Mextesol Journal, 46(2), 1–9. DOI: https://doi.org/10.61871/mj.v46n2-16
COLINA, S., & ALBRECHT, S. (n.d.). Why translation in the language classroom. Incorporating Translation in the World Language Classroom. Retrieved from: https://opentextbooks.library.arizona.edu/scolina/chapter/chapter-3-why-translation-in-the-language-classroom/
FRANKS, S. (2012). The Slavic Languages. In G. Cinque, & R. S. Kayne (Eds.), The Oxford Handbook of Comparative Syntax (pp. 373–419). Oxford: Oxford University Press.
HOLTHOUSE, J. (2006). The Role of the Mother Tongue in EFL Classrooms. Gaikokugokyoiku Forum, 5, 27–37.
JENKIN, M. (2014, July 17). What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity? The Guardian. Retrieved from https://www.theguardian.com/education/2014/jul/17/whatmakes-a-language-attractive
KELLER, G. H. (2016). Code Switching in Teaching English to Speakers of Other Languages. Master's Projects and Capstones, 480. Retrieved from https://repository.usfca.edu/capstone/480
NORD, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis (2nd ed.). Amsterdam: Rodopi. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914
PING, Y. (2024). Revisiting translation as a method in language teaching and learning. ELT Journal, ccae022. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccae022
ROCHA, N. F. (2011). Translation as a teaching tool to bridge L1 and L2 for adult learners at elementary levels. Cadernos de Traduç±o, 27(1), 179–202. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v1n27p179
ROSSI, C., WENJIE, H., SARAH, D., & FERNANDEZ-PARRA, M. (2021). Rehabilitating translation in the language classroom: A proposal based on conceptual metaphors to foster machine translation literacy. Bulletin suisse de Linguistique appliquée, 114, 67–88.
REITERER, S. M., KOGAN, V., SEITHER-PREISLER, A., & PESEK, G. (2020). Foreign language learning motivation: Phonetic chill or Latin lover effect? Does sound structure or social stereotyping drive FLL? Psychology of Learning and Motivation, 72, 165–205. DOI: https://doi.org/10.1016/bs.plm.2020.02.003
TWAIN, M. (2007). The awful German language Mark Twain. Project Gutenberg Literary Archive Foundation.
WIDDOWSON, H. G. (2014). The role of translation in language learning and teaching. In J. House (Ed.), Translation: A Multidisciplinary Approach. Palgrave Advances in Language and Linguistics (pp. 222–240). London: Palgrave Macmillan. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137025487_12
YADAV, M. (2014). Role of Mother Tongue in Second Language Learning. International Journal of Research, 1, 572–582.
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Božena Bednaříková, Kateřina Grabovská Žvaková

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
