Poezja zza krat. Щоб промінь волі не погас: вірші українських поетів у перекладі російською мовою Марка Каганцова – Чтоб луч свободы не погас: стихотворения украинских поэтов в переводе на русский язык Марка Каганцова, упоряд. і автор передмови Р. Кюнцлі, Українські технології, Львів 2015, cc. 576

Main Article Content

Halina Korbicz

Abstrakt

Poezja zza krat. Щоб промінь волі не погас: вірші українських поетів у перекладі

російською мовою Марка Каганцова – Чтоб луч свободы не погас: стихотворения украинских

поэтов в переводе на русский язык Марка Каганцова, упоряд. і автор передмови Р. Кюнцлі,

Українські технології, Львів 2015, cc. 576

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Korbicz, H. (2018). Poezja zza krat. Щоб промінь волі не погас: вірші українських поетів у перекладі російською мовою Марка Каганцова – Чтоб луч свободы не погас: стихотворения украинских поэтов в переводе на русский язык Марка Каганцова, упоряд. і автор передмови Р. Кюнцлі, Українські технології, Львів 2015, cc. 576. Slavia Occidentalis, (73/2), 204-209. https://doi.org/10.14746/SO.2016.73.42
Dział
Polemiki - prezentacje

Referencje

  1. Kasianov G., Nezgodni: ukrajins’ka inteligencija v rusi oporu, Kyiv 1999.
  2. Kiuncli R., Vid uporiadnyka. Schob promin’ voli ne pohas, Lviv 2015, s. 3–34.
  3. Marynovych M., „Hidnist’ – ce skynuty avtorytarnyj rezhym zi svojeji dushi”, 2014, http://old.dyvensvit.org/articles/103539.html (5.02.2017).
  4. Obertas O., Ukrajins’kyj samvydav, Kyiv 2010.
  5. Shevelov Y., Trunok i trutyzna (Pro „Palimpsesty” Vasyla Stusa), [w:] Y. Shevelov, Vybrani praci. Literaturoznavstvo, uporiadnyk I. Dziuba, Kyiv 2009, Knyha II, s. 1040–1075.