Sociolingvistická situace psaných slovanských jazyků v 1. polovině 18. století

Main Article Content

Vladislav Knoll

Abstrakt

The main aim of the article is to present a complex image of the diversity, use and functions of written Slavonic idioms in the first half of the 18th century, which is the period that shortly precedes the creation of the modern national languages. This detailed view shows that the number of the written varieties was much larger, and the function structure of the single languages and varieties in each speech community was more complex than now. The article also discusses the methodological issues linked to the studies on the pre-national languages and tries to find the common patterns of variety hierarchy in each of the main cultural areas of the Slavonic world.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Dział
Artykuły i rozprawy

Bibliografia

  1. Antonovič/Антонович А.К., 1968, Белорусские тексты, писаные арабским письмом и их графико-орфографическая система, Вильнюс.
  2. Archiv Koša: Сохань П. С. et alii, 1998, Архів Коша Нової Запорозької Січі. Корпус документів 1734–1775. Том 1, Київ.
  3. Babić V., 1998–1999, Bukvar – nastopna izdaja Mateja Karamana i njegovo mesto pri oblikovanju posebnega glagolskega sistema v Karamanovih izdajah liturgičnih knjig, „Jezik in slovstvo“ 44/3 , s. 71–98.
  4. Babić V., 1996–1997, Vzhodnoslovanizacija hrvaških glagolskih liturgičkih knjig v 17. in 18. stoletju, „Jezik in slovstvo“ 42/ 2–3, s. 55–72.
  5. Baćićanin F.A., 2013, Alhamijado književnost: opšti pogled, „Philologia Mediana“ 5/5, s. 253–266.
  6. Berkov/ Берков П.Н., 1949, О так называемых „петровских повестях“, „Труды Отдела древнерусской литературы“ 7, s. 419–428.
  7. Berruto G., 2004, Sprachvarietät – Sprache (Gesamtssprache, historische Sprache) Sociolinguiistics / Soziolinguistik, in: Ammon U. et alii (red.), An International Handbook of the Science of Language and Society. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. vol. 1, s. 188–195.
  8. Besch W., 1982, 50. Dialekt, Schreibdialekt, Schriftsprache, Standardsprache, in: Besch W. et al. Dialektologie: Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. Erster Halbband
  9. Berlin, s. 961–990.
  10. Bilec‘kyj/Білецький O. I (ed.), 1967, Хрестоматія давньої української літератури (до кінця XVIII ст.), Київ.
  11. Biržakova/Биржакова Е.Э., 2010, Русская лексикография XVIII века, Санкт-Петербург.
  12. Bogišić R., 1992, Književnost bosansko-hercegovačkih franjevaca u hrvatskoj književnoj matici, „Croatica Christiana periodica“ 16/29, s. 42–54. Christova / Karadžova / Ikonomova / Христова Б., Караджова Д., Икономова А., 1982, Български ръкописи от ХІ до ХVIII век запазени в България. Своден каталог. Том 1. София.
  13. Čigoja/Чигоја Б., 2010, Кратак преглед првих српских буквара, „Јужнословенски филолог“ 46, s. 513–545.
  14. Duličenko/Дуличенко А.Д., 2008, Письменность и литературные языки Карпатской Руси (XVXX вв.): вступительная статтья. Тексты. Комментарии, Ужгород.
  15. Felder E., 2016, Einführung in die Varietätenlinguistik, Darmstadt.
  16. Franić I., 2006, Rukopisni Dictionarium Latino-Illiricum (1715.– 1716.) Đure Matijaševića, „Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje“ 31/1, s. 51–85.
  17. Galachov/ Галаховъ А., 1861, Историческая христоматія новаго періода русской словесности. Томъ І, Санктперербургъ.
  18. Georgijević K., 1969, Hrvatska književnost od 16. do 18. stoljeća u sjevernoj Hrvatskoj i Bosni, Zagreb.
  19. Getka J., 2015, Sfery użycia języków polskiego i „ruskiego“ na polsko-ruskim pograniczu kulturowym w XVIII wieku (na materiale druków typografii bazyliańskich), „Studia wschodniosłowiańskie“
  20. , s. 265–279.
  21. Grickat/Грицкат И., 1972, Један немачко-славеносрпски речник – препис Јована Рајића из 1741. год, „Јужнословенски филолог“ 29/1–2, s. 153–194.
  22. Hadrovics L., 1974, Schrifttum und Sprache der burgenländischen Kroaten im 18. und 19. Jahrhundert, Budapest.
  23. Hadrovics L., 1995, Povijest gradišćanskohrvatskoga književnog jezika, „Povijest i kultura gradišćanskih Hrvata“, Zagreb, s. 465–487.
  24. Hanuš P. 2015, Slováci ve Vojvodině, „Kulturní studia“ 1, s. 40–65.
  25. Havránek B., 1980, Vývoj českého spisovného jazyka, Praha.
  26. Hernas, C., 1987, Literatura baroku, Warszawa.
  27. Hinze F. (ed.), 1967a, Altkaschubiches Gesangbuch, Berlin.
  28. Hinze F. (ed.), 1967b, Die Schmolsiner Perikopen, Berlin.
  29. Ivanova/Иванова К., 1981, Български, сръбски и молдовлахийски кирилски ръкописи в сбирката на М. П. Погодин, София.
  30. Ivić/Ивић П., 2014, Преглед историје српског језика, Нови Сад.
  31. Janečková M., 2009, K jazyku českého baroka: hláskosloví, pravopis a tisk, označování kvantity, Praha.
  32. Jenč R., 1954, Stawizny serbskieho pismowstwa, Budyšin.
  33. Jermakova/Ермакова М.И. 2002, Роль верхнелужицкого протестантского перевода Библии 1728 г. в становлении и развитии верхнелужицкого литературного языка, in: Л.Н. Смирнов (red.), Роль переводов Библии в становлениои и развитии славянских литературных языков, Москва, s. 121–162.
  34. Kareva/Карева Н.В., 2014, В.Е. Адодуров и формирование русской академической грамматической традиции, in: К.А. Филиппов, C.С. Волков (red.), Василий Евдокимович Адодуров: «Anfangs-Gründe der Rußischen Sprache » или «Первые основания российского языка» ред., Санкт-Петербург, s.30–36.
  35. Kemura Scheich Seifuddin E. / Ćorović V., 2012, Serbokroatische Dichtungen Bosnischer Moslims aus dem XVII., XVIII. und XIX. Jahrhundert, Sarajevo.
  36. Knezović P., 2005, Margitićev latinski tekst iz 1704. otisnut bosanicom. „Croatica Christiana periodica“ 29, n. 56, s. 45–50.
  37. Knop A., Lamprecht A., Pallas L., 1967, Dějiny českého jazyka ve Slezsku a na Ostravsku, Ostrava.
  38. Korbelářová I., Žáček R., 2012, III. Od baroka k osvícení, in: Slezsko v dějinách českého státu II. 1490–1763, Praha, s. 135–302.
  39. Koršunau/ Коршунаў А.Ф. (ed.), 1959, Хрэстаматія па старажытнай беларускай літаратуры, Мінск.
  40. Kortava/Кортава Т.В., 2001 Cловесная школа выговской пустыни как отражение языковых и культурных традиции допетровского времени, in: Текст. Структура и семантика. Т. 1, Москва, s. 240–248.
  41. Korzo/Корзо М., 2007, Украинская и белорусскиая катехетическая традиция конца ХVI-XVIII вв.: становление, эволюция и проблема заимствований, Москва.
  42. Kowalska A., 1986, Dzieje języka polskiego na górnym Śląsku w okresie habsburskim (1526–1742), Wrocław
  43. .
  44. Kuna H., 1971, Jezik bosanske književnosti XVII i XVIII vijeka u svjetlosti književno-jezičnog manira, „Zbornik za filologiju i lingvistiku“ 16/1.
  45. Kuzmina/Кузьмина В.Д., 1941, Повести Петровского времени, in: История русской литературы. Т. 3, Москва – Ленинград, s. 117–136.
  46. Labyncev – Ščavinskaja / Лабынцев Ю.А., Щавинская Л.Л., 2000, Некоторые обстоятельства и средства поддержания белорусско-украинской униатской литургической практики
  47. в XVII—XIX веках, „Древняя русь. Вопросы медиевистики“ 2, s. 124–136.
  48. Lazarčuk/Semjanov / Лазарчук М.А., Семянов А.А., 1991, Гісторыя беларускай літаратуры, Мінск.
  49. Legiš L., Gspan A., 1956, Zgodovina slovenskega slovstva, Ljubljana.
  50. Lehfeldt W., 1968, Die Entwicklung der arabischen Druckschrift in ihrem Gebrauch für das Serbokroatische, „Die Welt der Slaven“ 13, s. 359–375.
  51. Lewaszkiewicz T., 1995, Łużyckie przekłady Biblii. Przewodnik bibliograficzny, Warszawa.
  52. Lokmer J., 2008, Tiskane glagoljske liturgijske knjige u fondu biskupija senjske i modruške u Senju, „Senjski zbornik“ 35/ 1, s. 161–212.
  53. Ludolf H.W., 1696, Grammatica Russica, Oxonii.
  54. Magocsi P.R., 1984, The Language Question among the Subcarpathian Rusyns, in: R. Picchio, H. Goldblatt (ed): Aspects of the Slavic Language Question. Volume II. East Slavic, New Haven, s. 65–86.
  55. Malicki J., 2012–2017, Čeština ve Slezsku, in: P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová (ed.): Nový encyklopedický slovník češtiny. online, https://www.czechency.org/slovnik/%C4%8CE%C5%A0TINA% 20VE%20SLEZSKU [28.02.2017].
  56. Mengel/Менгель С., 2002, К истории становления русского лотературного языка, „Известия АН. Серия литературы и языка“ 61/5, s. 35–40.
  57. Michałk F., 1994, Studia o języku łużyckim, Warszawa.
  58. Milanović/Милановић А., 2004, Кратка историја српског књижевног језика, Београд.
  59. Milovidov/Миловидовъ А.И., 1908, Старопечатныя славяно-русскія изданія вышедшія изъ западно-русскихъ типографій XVI-XVII вв., „Чтенія въ Императорскомъ обществѣ Исторіи
  60. и Древностей Россійскихъ“, кн. первая, Москва.
  61. Miškinienė G., 2009, Китаб Ивана Луцкевича - памятник народной культуры литовских татар, Vilnius.
  62. Mladenović/Младеновић А., 2008, Историја српског језика. Одабрани радови, Београд.
  63. Moguš M., 1995, Povijest hrvatskoga književnoga jezika, Zagreb.
  64. Neureiter F., 1973, Kaschubische Anthologie, München.
  65. OĆR 1986: Штављанин-Ђорђевић Љ., Гроздановић-Пајић М., Цернић Л., 1986, Опис ћирилских рукописа Народне библиотеке Србије, Београд.
  66. Ogrodziński W., 1965, Dzieje piśmiennictwa śląskiego, Katowice.
  67. Olesch R. (ed.), 1959, Vocabularium Venedicum von Christian Hennig von Jessen, Köln.
  68. Olesch R., Schultze J.P., 1967, Fontes lingvae dravaeno-polabicae minores et Chronica venedica J.P. Schultzii, Köln.
  69. OSR: Стоянов М., Кодов Х., 1964, Опис на славянските ръкописи в софийската народна библиотрека. Том III, София.
  70. Pakty: Пакти і Констітуції української козацької держави (до 300-річчя укладення), 2011, Львiв.
  71. Panov/Панов М.В., 2002, История русского литературного произношения XVIII–XX вв., Москва.
  72. Pauliny, E., 1983, Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť, Bratislava.
  73. Pavić/Павић, М., 2001, Гаврил Стефановић Венцловић. Интернет издање, Београд online: http:// www.rastko.org.rs/rastko-hu/umetnost/knjizevnost/studije/mpavic-venclovic/mpavic-venclovic.html [7.02.2017].
  74. Peersman C., 2012, Written Vernaculars in Medieval and Renaissance Times, in: J.M. Hernández-Campoy, J.C. Conde-Silvestre (ed.), The Handbook of Historical Sociolinguistics, Chichester 2012, 639–654.
  75. Petrů E. (ed.), 1985, Copak to ale za mozeka hraje? Hanácké zpěvohry 18. století, Ostrava.
  76. Polański K., s. a. Gramatyka języka połabskiego, s.l. online: http://www.sbc.org.pl/Content/18899/ gramatyka_jezyka_polabskiego.pdf [7.02.2017]
  77. Pogorelec B., 2011, Zgodovina slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana.
  78. Ponyrko/Juchimeko / Понырко Н.В., Юхименко Е.М. (ed.), 2002, Денисов, С., История об отцах и страдальцах соловецких, Москва.
  79. Popara H. (red.), 2008, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa. sv. 16. Gazi Husrev-beogova biblioteka, London – Sarajevo.
  80. Prosperov Novak S., 1999, Povijest hrvatske književnosti. III. knijga. Od Gundulićeva „poroda od tmine“ do Kačićeva n“Razgovora ugodnog naroda slovinskoga“ iz 1756, Zagreb.
  81. Rusanivs‘kyj/Русанівський, В., 2001, Історія української літературної мови, Київ.
  82. Schuster-Šewc H., 1967, Sorbische Sprachdenkmäler 16.–18. Jahrhundert, Bautzen.
  83. Stankevič J., 1933–1934, Příspěvky k dějinám běloruského jazyka na základě rukopisu „Al-Kitab“, „Slavia“ 12, s. 357–390.
  84. Stankiewicz E., 1984, Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850, Berlin.
  85. Strumyn’skyj B. 1984, The Language Question in the Ukrainian Lands before the Nineteenth Century, in: R. Picchio, H. Goldblatt, Aspects of the Slavic Language Question. Volume II. East Slavic, New Haven, s. 9–47.
  86. Suša/Суша А.А., 2007, Использование церковнославянского языка греко-католической церковью в Беларуси (1596–1839 гг.), in: Филологические науки / 8. Родной язык и литература.
  87. Становление современной науки, http://www.rusnauka.com/17_SSN_2007/Philologia/22295.doc.htm [7.02.2017].
  88. Szultka Z., 1994, Piśmiennictwo polskie i kaszubskie Pomorza Zachodniego od XVI do XIX wieku, Poznań.
  89. Tolstoj/Толстой Н.И., 1989, Древнеславянский литературный язык в XII–XIV вв. (его функции и специфика), in: Г. Г. Литаврин, В. В. Иванов (red.), Развитие этнического самосазнания славянских народов в эпоху зрелого феодализма, Москва, s. 14–24.
  90. Trunte N.H., 2012, Slavia Latina. Eine Einführung in die Geschichte der slavischen Sprachen und Kulturen Ostmitteleuropas, München – Berlin. Ukrajins’ki intermediji: M.K. Гудзій, Л.Є. Махновец (red.), Українські Інтермедії XVII–XVIII
  91. ст., Київ.
  92. Uspenskij/Успенский Б.А., 1994, Краткий очерк истории русского литературного языка (ХІ–ХІХ), Москва.
  93. Uspenskij/Успенский Б.А., 1997, Доломоносовские грамматики русского языка (итоги и перспективы), in: Б.А. Успенский, Избранные труды т. ІІІ. Общее и славянское языкознание, Москва, s. 437–572.
  94. Uspenskij/Успенский Б.А., 2002, История русского литературного яазыка (ХІ–XVII вв.), Москва.
  95. Vinogradov/Виноградов В.В., 1982, Очерки по истории русского литературного языка ХVII–ХІХ веков, Москва.
  96. Wronicz J., 1984, Polszczyzna Cieszyńska w XVIII wieku (słownictwo), in: H. Wiśniewska, C. Kosyl (ed.), Polszczyzna regionalna w okresie renesansu i baroku, Wrocław, s. 153–160.
  97. Zieniukowa J., 1984, Polszczyzna tekstów religijnych z obszaru dialektu słowińskiego spisanych między XVI a XVIII wiekiem, in: H. Wiśniewska, C. Kosyl (ed.), Polszczyzna regionalna w okresie
  98. renesansu i baroku, Wrocław, s. 113–121.
  99. Zirdrum A., 1985, Franjevački ljetopisi u Bosni i Hercegovini, „Croatica Christiana periodica“ 9/15, s. 43–64.
  100. Živov/Живов В.М., 1996, Язык и культура в России ХVIII века, Москва.