Dwujęzyczność w literaturze łużyckiej na przykładzie twórczości Jurija Brězana (1916–2006)
Okładka czasopisma Slavia Occidentalis, nr 70/2, rok 2013
PDF

Jak cytować

Scholze, D. (2013). Dwujęzyczność w literaturze łużyckiej na przykładzie twórczości Jurija Brězana (1916–2006). Slavia Occidentalis, (70/2), 85–99. https://doi.org/10.14746/so.2013.70.2.7
https://doi.org/10.14746/so.2013.70.2.7
PDF

Bibliografia

Arndt S., Naguschewski D., Stockhammer R. (Hrsg.) (2007), Exophonie. Anders-Sprachigkeit (in) der Literatur, Berlin.

Barker P. (2012), Neubeschreibung meines Lebens und meiner Arbeit, Jurij Brězans autobiografische Schriften, [in:] „Lětopis” 59/1, 81–87.

BrězanJ. (1951), Auf dem Rain wächst Korn. Sorbische Erzählungen und Gedichte, Berlin.

Brězan J. (1952), Stara Jančowa. Dwě nowelce, Bautzen/Budyšin.

Brezan J. (1961), Wo někotrych ćežach serbskeho spisowaćela, [in:] „Lětopis” A 8, 41–44.

Brězan J. (1966), Čitarjam, [in:] Ders., Christa. Trix. Robert a Sabina, Bautzen/Budyšin, (Zhromadźene spisy; 2), 5–12.

Brězan J. (1976a), Krabat oder Die Verwandlung der Welt, Berlin.

Brězan J. (1976b), Krabat, Bautzen/Budyšin, (Zhromadźene spisy; 8).

Brězan J. (1981), Herkunft und Standort. Aussagen, Bautzen/Budyšin.

Brězan J. (1982a), Bild des Vaters. Roman, Berlin.

Brězan J. (1982b), Stary nan, Bautzen/Budyšin, (Zhromadźene spisy; 10).

Brězan J. (1987), Erzählungen, Berlin, (Ausgewählte Werke; 7).

Brězan J. (1989), Mein Stück Zeit, Berlin.

Brězan J. (1992a), Bruder Baum und Schwester Lerche, Bautzen/Budyšin.

Brězan J., (1992b), Moja archa Horni Hajnk, Bautzen/Budyšin.

Brězan J. (1993), „Die Enge ist sanktioniert”. Fragen von H.-P. Hoelscher-Obermaier und W. Koschmal, [in:] Perspektiven sorbischer Literatur, Hrsg. W. Koschmal. Köln–Weimar–Wien, 51–68.

Brězan J. (1996), Čitančka, Bautzen/Budyšin.

Brězan J. (1999), Ohne Paß und Zoll. Aus meinem Schreiberleben, Leipzig.

Gerhards J. (2010), Mehrsprachigkeit im vereinten Europa. Transnationales sprachliches Kapital als Ressource in einer globalisierten Welt, Wiesbaden. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-92036-8

Gogolin I. (1998), Sprachen rein halten – eine Obsession, [in:] Gogolin I., Graap S., List G. (Hrsg.), Über Mehrsprachigkeit, Tübingen.

Jenč R. (1964), Dwojorěčnosć Serbow a serbska lingwistiska terminologija, [in:] „Lětopis“ A 11/1, 1–8.

Joachimsthaler J . (2011), Text-Ränder. Die kulturelle Vielfalt in Mitteleuropa als Darstellungsproblem deutscher Literatur, [in:] Schreib-Weisen, Heidelberg.

Keil J. (Hrsg.) (1976), Betrachtungen zum Werk Jurij Brězans, Bautzen/Budyšin.

Koschma l W. (1993), Sorbische Literatur in deutscher Sprache, [in:] Ders. (Hrsg.), Perspektiven sorbischer Literatur, Köln–Weimar–Wien, 297–310.

Köstlin K. (1993), Sorbische Kulturforschung im europäischen Rahmen, [in:] „Lětopis“ 40/2, 3–9.

Kremnitz G. (2004), Mehrsprachigkeit in der Literatur. Wie Autoren ihre Sprachen wählen. Aus der Sicht der Soziologie der Kommunikation, Wien.

Kucher P.-H. (2003), Literarische Mehrsprachigkeit/Polyglossie in den deutschsprachigen Literaturen des 19. und 20. Jahrhunderts, [in:] James A. (Hrsg.), Vielerlei Zungen, Klagenfurt/Celovec.

Lorenc K. (1984), Wortland. Gedichte aus zwanzig Jahren, Leipzig.

Mětšk F. (1952), „Stara Jančowa” Jurja Brězana, [in:] „Rozhlad“ 2/5–6, 91–96.

Michałk F. (1977), Wo sociolinguistiskej situaciji publikuma serbskeho spisowaćela, [in:]„Rozhlad“ 27/7–8, 272–275.

Nedo P. (1958/1), Dwurěčnosć a towaršnosć, [in:] „Rozhlad“ 8/6, 178–188.

Nedo P. (1958/2), Wo wuwiću dwurěčnosće we Łužicy, [in:] „Rozhlad“ 8/7, 219–226 u. 8/8, 254–262.

Oschlies W. (2006), Jurij Brězan hinterläßt eine schmerzliche Lücke, [in:] „Eurasisches Magazin“ 4.

Piniekowa Ch. (1992), Literarische Zweisprachigkeit bei den Sorben 1949–1989, [in:] „Lětopis“ 39/1, 91–96.

Scholze D. (2008), Die Rezeption sorbischer Romane von 1945 bis zur Gegenwart, [in:] Deutsche Beiträge zum Internationalen Slavistenkongress Ohrid 2008, München, 517–532.

Teodorowicz-Hellman E. (2006), W drodze do „Krabata”/Richtung „Krabat”. Monografia twórczości Jurija Brězana do roku 1975, Stockholm.

Weigel S. (2011), Für eine Theorie der Selbstübersetzung. Ausgehend von Hannah Arendt, [in:] „Trajekte“ 12/23, 14/15.